We should give the Kosovars at least some time before inferring that progress is not fast enough. |
Прежде чем делать выводы о том, будто процесс идет недостаточно быстро, нам следует предоставить косовцам какое-то время. |
The right holders are required to provide a letter of guarantee before goods can be detained. |
Прежде чем товары будут задержаны, правообладателям необходимо представить гарантийное письмо. |
Careful consideration should be given to the implications of such a proposal for the United Nations common system before any decision was taken. |
Прежде чем будет принято то или иное решение, следует тщательно взвесить последствия такого предложения для общей системы Организации Объединенных Наций. |
Still, there are many obstacles that must be overcome before sustainable peace is achieved in the Democratic Republic of the Congo. |
Однако остается еще много препятствий, которые необходимо преодолеть, прежде чем в Демократической Республике Конго будет обеспечен устойчивый мир. |
This bill will be submitted shortly for final approval by the Government before being approved by Parliament. |
Этот проект вскоре будет представлен на окончательное утверждение правительству, прежде чем он будет принят парламентом. |
We would welcome further consultations on this issue before the Council takes a decision on it. |
Мы хотели бы также, чтобы были проведены дальнейшие консультации по этому вопросу, прежде чем Совет примет по нему решение. |
International aid flows declined through the 1990s, before stabilizing slightly in the last two years of the decade. |
На протяжении всех 90х годов международные потоки помощи сокращались, прежде чем несколько стабилизироваться в последние два года десятилетия. |
He added that before including further symbols or pictograms there should be scientific evidence that they were comprehended. |
Он добавил, что, прежде чем включать дальнейшие обозначения или пиктограммы, нужно получить научные доказательства их понятности. |
The Meeting might wish to consult the Commission before taking action on this matter. |
Совещание может пожелать проконсультироваться с Комиссией, прежде чем принимать решение по этому вопросу. |
Very briefly, before I address the question of Darfur, I shall comment on cooperation between the Security Council and the African Union. |
Прежде чем я коснусь вопроса о Дарфуре, я очень кратко прокомментирую сотрудничество между Советом Безопасности и Африканским союзом. |
There are, however, a number of important outstanding issues that must be resolved before widespread implementation can be considered. |
Имеется, однако, ряд важных вопросов, которые необходимо решить, прежде чем можно будет говорить о широком внедрении этого средства. |
Concerning JITAP, it was important to wait for the final evaluation of the Programme before discussing its expansion. |
По СКПТП важно дождаться окончательной оценки Программы, прежде чем проводить дискуссии о расширении сферы ее охвата. |
Those firearms are then inspected and registered before being issued personally to sworn members. |
Это огнестрельное оружие затем инспектируется и регистрируется, прежде чем оно будет выдано персонально давшим присягу сотрудникам. |
One crucial issue which I would like to mention before concluding is that of disarmament, demobilization, and reintegration. |
Прежде чем закончить выступление, я хотела бы остановиться на важном вопросе, который касается разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Government considered the matter carefully before making its proposals. |
Правительство тщательно изучило этот вопрос, прежде чем высказать свои предложения. |
Consultations should be continued at all levels of society before a final decision was taken on the question. |
Прежде чем принять окончательное решение по этому вопросу, следует завершить консультации на всех уровнях общества. |
This will require further consultation before this can be officially included in the COPUOS agenda. |
Потребуется проведение дополнительных консультаций, прежде чем такой вопрос может быть официально включен в повестку дня КОПУОС. |
The United States had better take care of these issues before making any call on Cuba. |
Соединенным Штатам следовало бы заняться решением этих вопросов, прежде чем предъявлять какие-либо претензии к Кубе. |
Data are still required from more countries before any analysis can be done. |
Прежде чем можно будет приступить к анализу, требуется еще получить данные от целого ряда стран. |
There is an extensive body of published literature on oil spill clean-up that should be exhaustively reviewed before conducting any laboratory or field tests. |
Прежде чем приступить к проведению испытаний в лабораторных или естественных условиях, следует внимательно изучить обширную литературу по вопросам очистки нефтяных разливов. |
It is also important that we study the implications of the other parts of the draft resolution more carefully before we consider expanding its application. |
Важно также тщательнее изучить последствия остальных частей этого проекта резолюции, прежде чем рассматривать вопрос о расширении сферы его охвата. |
An effort is made to verify collected commercial data with the respective manufacturer before printing the List. |
Прежде чем Список будет напечатан, проводится сверка собранных коммерческих данных с данными соответствующего изготовителя. |
Demobilization of troops presents an organized opportunity to intervene, before troops disperse and return to their families. |
Демобилизация военнослужащих предоставляет возможность для проведения организованного мероприятия, прежде чем военнослужащие разъедутся по своим домам в свои семьи. |
It was important to exhaust administrative remedies before commencing formal proceedings. |
Важно исчерпать все административные меры, прежде чем начинать формальные процедуры. |
They can also use it to identify best practices before introducing new systems or procedures. |
Они могут также использовать ее для выявления передовой практики, прежде чем внедрять новые системы или процедуры. |