Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Прежде чем

Примеры в контексте "Before - Прежде чем"

Примеры: Before - Прежде чем
Any additional financial requirements for proposed reforms must be very carefully evaluated before they are approved. Любые дополнительные финансовые потребности, прежде чем их утверждать, должны будут подвергнуться самой тщательной оценке.
There is still a long way to go before national strategies are truly multisectoral. Предстоит еще многое сделать, прежде чем национальные стратегии станут действительно многосекторальными.
As with the international tribunals, it is perhaps time to take stock before the Council takes further action. Как и в случае с международными трибуналами, вероятно, настало время подвести итоги, прежде чем Совет предпримет дальнейшие действия.
The CSG Chairman suggested to adopt the UN/CEFACT methodology in principle and consult the user groups before adopting an acronym. Председатель РГС предложил одобрить соответствующую методологию СЕФАКТ ООН в принципе и проконсультироваться с пользовательскими группами, прежде чем принимать сокращение.
Since the problem was a complicated one, his delegation would like some time to consider it before giving an opinion. Поскольку эта проблема является довольно сложной, его делегация хотела бы подробнее рассмотреть этот вопрос, прежде чем высказывать свое мнение.
These problems require further study before recommendations for integrated assessment models can be made. Эти проблемы требуют дальнейшего изучения, прежде чем будут вынесены рекомендации в отношении моделей для комплексной оценки.
Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. Прежде чем прибегать к использованию силы, такие сотрудники должны использовать по мере возможности ненасильственные средства.
I will outline progress on each of these priorities before proceeding to more general issues. Прежде чем перейти к более общим вопросам, я остановлюсь на успехах, достигнутых в рамках осуществления каждой из этих задач.
Progress had been made but there was still some way to go before the process could be considered complete. Определенный прогресс достигнут, но по-прежнему предстоит многое сделать, прежде чем можно будет считать этот процесс завершенным.
The Committee should verify that matter before redrafting the text of the paragraph. Комитету необходимо проверить это дело, прежде чем перерабатывать текст пункта.
The Committee should have formally withdrawn the previous draft before asking someone else to prepare another text. Комитет должен был официально снять предыдущий проект, прежде чем просить кого-либо еще подготовить другой вариант.
Those are the elements that the Security Council must consider before conducting its assessment. Это элементы, которые Совет Безопасности должен рассмотреть, прежде чем заниматься проведением своей оценки.
In future, OIOS should seek input from the Permanent Missions before finalizing such surveys. В будущем УСВН следует добиваться получения исходных материалов от постоянных представительств, прежде чем подводить итоги таких обследований.
It has to be selected, categorized, analysed and verified before being communicated to the Governments concerned. Прежде чем препроводить ее соответствующим правительствам, ее необходимо отсортировать, классифицировать, проанализировать и проверить.
Much needs to be done before its longer-term stability and economic development can be assured. Многое еще предстоит сделать, прежде чем удастся обеспечить его стабильность и экономическое развитие на длительную перспективу.
To begin with, changes in the demand for tobacco products will be gradual and decades will pass before dramatic reductions take place. Прежде всего изменения в спросе на табачные изделия будут постепенными, и пройдут десятилетия, прежде чем произойдет существенное сокращение такого спроса.
We must address this issue and others before we can think about making progress in this direction. Мы должны урегулировать этот вопрос и другие вопросы, прежде чем говорить о достижении прогресса в этом направлении.
Governments were encouraged to develop effective measures to prevent the misuse of the Internet for the illegal distribution of controlled substances before the problem reached alarming levels. Прежде чем эта проблема достигнет тревожных масштабов, правительствам было рекомендовано разработать эффективные меры в целях недопущения использования Интернета для незаконного распространения контролируемых веществ.
It has also been suggested that the consent of both parties is required before an observer force can be established. Говорилось также, что, прежде чем создавать такие силы по наблюдению, необходимо согласие обеих сторон.
The Committee points out that the Mission needs to ascertain more accurately the validity of obligations before funds are retained. Комитет отмечает, что Миссии необходимо более точно устанавливать действительность обязательств, прежде чем предусматривать средства для их погашения.
The Working Party decided that before proceeding with this work, the secretariat should send members a very simple questionnaire. Рабочая группа решила, что, прежде чем продолжать эту работу, секретариату следует направить ее членам краткий вопросник.
We share his view that before such elections are held their legal framework should be developed. Мы разделяем его мнение о том, что прежде чем провести такие выборы, необходимо выработать соответствующие юридические рамки.
We should allow some time for the local institutions to gain experience before moving to elections at the next level in Kosovo. Мы должны дать какое-то время местным институтам для накопления опыта, прежде чем они перейдут к выборам на следующем уровне в Косово.
But that is subject to other immigration tests that applicants are expected to satisfy before entering Hong Kong. Однако для этого предусмотрены другие иммиграционные проверки, которые заявители должны пройти, прежде чем въехать в Гонконг.
That is why before making any analysis, I would like to underline two points. Именно поэтому, прежде чем приступить к проведению какого-либо анализа, я хотел бы подчеркнуть два аспекта.