Several days could pass before such an opportunity was granted. |
Может пройти несколько дней, прежде чем такая возможность будет предоставлена. |
The necessary legal requirements need to be fulfilled before ratification can be carried out. |
Прежде чем совершить акт ратификации, должны быть выполнены определенные правовые требования. |
Government's endorsement was then sought before submission of the report. |
Затем, прежде чем представлять доклад, было запрошено одобрение правительства. |
She invited the Committee members to make general observations on the draft guidelines before examining the text in detail. |
Она предлагает членам Комитета вынести общие замечания по проекту руководящих принципов, прежде чем приступить к его детальному рассмотрению. |
It underwent further quality review by the Results Review Group before being shared with the Executive Board for final endorsement. |
Группа по обзору результатов провела дополнительный анализ качества полученных данных, прежде чем представить их Исполнительному совету на утверждение. |
That delay gave Member States the opportunity to review the reports before they were made available to the general public. |
Благодаря этому государства-члены имеют возможность изучить доклады, прежде чем они станут доступными для широкой общественности. |
As noted above, the Special Rapporteur intends to collect more information on State practice before presenting conclusions drawn from the analysis of such practice. |
Как уже говорилось, прежде чем представить выводы по итогам своего анализа, Специальный докладчик намерен собрать больше информации о практике государств. |
The Panel is awaiting additional information before commencing its investigation. |
Группа ожидает дополнительной информации, прежде чем она начнет расследование. |
Lenders should ask themselves those questions before granting any loan. |
Прежде чем предоставлять займы, лидеры должны задать себе эти вопросы. |
However, the United Nations still had the obligation to explore other options before resorting to the use of armed private security companies. |
Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему обязана изучить другие варианты, прежде чем прибегать к услугам частных компаний вооруженной охраны. |
They should consider their own shortcomings before offering advice to other Member States. |
Прежде чем давать советы другим государствам-членам, им следует обратить внимание на собственные недостатки. |
Some allocation of time would be needed before the entire database could be populated. |
Понадобилось бы некоторые распределение времени, прежде чем будет заполнена вся база данных. |
The Special Rapporteur noted that, increasingly, more steps and procedures were needed before an association could be formed. |
Специальный докладчик отметил, что все более часто необходимо предпринимать дополнительные шаги и процедуры, прежде чем ассоциация может быть создана. |
Stakeholders have recognized the need for a comprehensive baseline assessment before we draft such a policy. |
Заинтересованные стороны признали необходимость проведения комплексной базовой оценки, прежде чем мы перейдем к выработке такой политики. |
New measures were being introduced to ensure that people had to identify themselves before being able to comment on websites. |
Вводятся новые меры для обеспечения того, чтобы люди обязательно идентифицировали себя, прежде чем оставлять комментарии на веб-сайтах. |
Statement: Leverage existing data from all sources (e.g. statistical surveys or administrative records) before collecting it again. |
Пояснение: оптимально использовать существующие данные из всех источников (например, статистических обследований или административной документации), прежде чем собирать данные повторно. |
Romania seeks to cooperate with other States before refusing to extradite. |
Прежде чем отказать в выдаче, Румыния ищет пути сотрудничества с другими государствами. |
However, before the Select Committee could submit any report to the Parliament, Parliament was dissolved in March 2010. |
Однако прежде чем специальный комитет смог представить какой-либо доклад парламенту, парламент в марте 2010 года был распущен. |
It was discussed in the National Assembly and the Senate before being adopted by both chambers at the final reading. |
Законопроект обсуждался в Национальном собрании и в Сенате, прежде чем был одобрен в последнем чтении обеими палатами. |
Tuvalu is currently awaiting the official report from the SR before responding and making the necessary implementation arrangements. |
Тувалу в настоящее время ожидает получения официального доклада Специального докладчика, прежде чем представлять ответы на вопросы и принимать необходимые меры по реализации. |
It may be an all night job before I find the bug. |
Это может занять всю ночь, прежде чем Я найду ошибку. |
Dad, listen, before you say anything... there's something you should know. |
Пап, послушай, прежде чем ты что-то скажешь... я должен тебе кое-что рассказать. |
I think you got to make it all go down before you get found out. |
Ты должен собрать информацию прежде чем он разберется. |
These guys were kidnapping mobsters for months, maybe even years before things went sideways. |
Эти парни похищали бандитов в течение многих месяцев, может даже лет, прежде чем дело вышло боком. |
We have noticed that women take about a year before speaking out at the public meetings we organize every month. |
Мы заметили, что женщинам требуется около года, прежде чем они начнут выступать на публичных встречах, которые мы организуем каждый месяц. |