| Nonetheless, much remained to be done before political changes were seen to improve the lives of ordinary people. | Тем не менее многое еще предстоит сделать, прежде чем станет заметно, что политические изменения улучшают жизнь простых людей. |
| There should always be consultation with host countries before decisions regarding any of the centres were made. | Прежде чем принимать решения, касающиеся любого из центров, необходимо при всех обстоятельствах проводить консультации с принимающими странами. |
| Yet urgent challenges remained before complete destruction of mines and munitions could be achieved. | Однако прежде чем можно будет добиться полного уничтожения мин и боеприпасов, предстоит решить ряд безотлагательных проблем. |
| He stressed that the sponsors should complete full and exhaustive negotiations before submitting a text for action. | Оратор подчеркивает, что авторы проекта должны завершить всестороннее и исчерпывающее обсуждение, прежде чем внести текст на голосование. |
| He would require further information from the Secretariat before taking any action. | Прежде чем принять какое-либо решение оратор запросит у Секретариата дополнительную информацию. |
| New staff have a steep learning curve before they can begin the real work. | Новым сотрудникам приходится многому учиться, прежде чем они могут начать заниматься реальной работой. |
| However, answers to several questions must be found before introducing such a system. | Однако, прежде чем вводить такую систему, нужно найти ответы на ряд вопросов. |
| The Security Council may wish to seek clarity on this issue before renewing the mandate. | Совет Безопасности, возможно, пожелает внести ясность в этот вопрос, прежде чем продлять мандат. |
| Test the holder status before allowing the registration of the guarantee. | Прежде чем регистрировать гарантию, необходимо проверить статус держателя. |
| The Government had established a number of adult education programmes, but it would be some time before those efforts began to bear fruit. | Правительство разработало ряд программ по обучению взрослых, однако должно пройти некоторое время, прежде чем эти усилия начнут приносить плоды. |
| The government intends to seek more opinion on these amendments before taking action. | Прежде чем начать действовать, правительство намерено дополнительно изучить отношение общества к этим поправкам. |
| Another Board meeting and a General Conference would be held before a decision had to be taken. | Прежде чем будет принято то или иное решение, будет проведено по одной сес-сии Совета и Генеральной конференции. |
| He was waiting to receive an end-user certificate from the Ivorians before the goods were transferred. | Прежде чем отправить товар, он надеялся получить от ивуарийцев сертификат конечного пользователя. |
| The Act also requires institutions to conduct due diligence on their customers before permitting them to conduct transactions. | Закон требует также, чтобы финансовые учреждения проводили надлежащую проверку сведений о своих клиентах, прежде чем разрешать им осуществлять сделки. |
| His delegation would like to have responses on those points before discussing the budget proposals in greater detail. | Его делегация хотела бы получить ответы на эти вопросы, прежде чем начать более подробное обсуждение предлагаемого бюджета. |
| In such circumstances, additional consideration and preparation were required before entering the implementation phase. | В таких условиях, прежде чем перейти к этапу применения МСФО, потребуются дополнительная проработка вопроса и проведение подготовительных мероприятий. |
| African economies first need to be integrated internally before they can integrate gainfully into the world economy. | Африканским странам нужно вначале пройти этап внутренней интеграции, прежде чем они смогут с выгодой для себя интегрироваться в мировую экономику. |
| The group discussed and refined options with respect to basic domestic needs before moving to issues of funding and finance. | Группа обсудила и уточнила варианты, касающиеся основных внутренних потребностей, прежде чем перейти к рассмотрению вопросов предоставления средств и финансирования. |
| Without treatment, more than half of these children will die before their second birthday. | Без лечения свыше половины этих детей умрут, прежде чем достигнут двухлетнего возраста. |
| This group of individuals may continue spreading HIV unknowingly for many years before they are diagnosed. | Эта группа лиц может продолжать распространять ВИЧ без своего ведома, причем в течение многих лет, прежде чем им будет поставлен диагноз. |
| The Joint Meeting invited UIP to set up an informal working group before submitting a new proposal. | Совместное совещание попросило МСАГВ организовать совещание неофициальной рабочей группы, прежде чем вносить новое предложение. |
| The expert from France and Netherlands suggested developing standard requirements in an ISO standard before incorporating them into the Regulation. | Эксперты от Франции и Нидерландов предложили разработать стандартные требования в рамках стандарта ИСО, прежде чем включать их в Правила. |
| The expert from OICA underlined the need to consider a costs/benefit analysis before taking any decision. | Эксперт от МОПАП подчеркнул, что, прежде чем принимать какое-либо решение, необходимо провести анализ затрат и выгод. |
| However, it was suggested that it might be helpful if several years were allowed to elapse before holding another referendum. | Однако было высказано предположение, что было бы целесообразно подождать несколько лет, прежде чем проводить еще один референдум. |
| Accordingly Puerto Rican leaders must think carefully before taking any decision. | Следовательно, руководителям Пуэрто-Рико необходимо хорошо подумать, прежде чем принимать какое-либо решение. |