Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Прежде чем

Примеры в контексте "Before - Прежде чем"

Примеры: Before - Прежде чем
In some cases, long periods of time have elapsed before internally displaced populations are assisted. В некоторых случаях уходит много времени, прежде чем внутриперемещенные начинают получать помощь.
It was stressed that a thorough assessment of existing standards and mechanisms was needed before recommending any further action. Подчеркивалось, что, прежде чем рекомендовать какие-либо дальнейшие действия, необходима тщательная оценка уже имеющихся норм и механизмов.
For all these reasons, it was decided to review the situation before considering further military action. По всем этим причинам было решено произвести обзор положения, прежде чем рассматривать дальнейшие военные меры.
A number of factors had to be considered before any change in methodology might be recommended. Прежде чем рекомендовать вносить какие-либо изменения в методологию, необходимо рассмотреть ряд факторов.
Eight days elapsed before the Security Council adopted unanimously resolution 1052 (1996). Прошло восемь дней, прежде чем Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1052 (1996).
These actions require further study and consultations among interested Governments before concrete proposals can be made. Эти варианты требуют дальнейшего изучения и консультаций между заинтересованными правительствами, прежде чем могут быть вынесены конкретные предложения.
It is UNPROFOR's view that before the concept of safe areas is applied to additional areas, these issues need to be resolved. СООНО считают, что, прежде чем распространять концепцию безопасных районов на другие районы, необходимо решить эти вопросы.
There were three revisions of the contract amount after the selection of the bidder but before the contract was signed. Прежде чем был подписан контракт, предусмотренная в контракте сумма трижды пересматривалась после выбора поставщика.
The contract provided for a minimum of 70 days of operation before a final acceptance test certificate would be issued. В контакте предусматривалось минимум 70 дней эксплуатации системы, прежде чем будет подписан сертификат об окончательных приемных испытаниях.
Other members said that the regional commissions must undergo further reforms before additional resources or authority could be devolved to them. Другие члены считали, что необходимо осуществить дополнительные реформы в региональных комиссиях, прежде чем предоставлять им дополнительные ресурсы и полномочия.
Some delegations said that further analysis of the virtues of decentralization was required before taking further action. Некоторые делегации заявили, что, прежде чем принимать дальнейшие меры, необходимо продолжить анализ положительных сторон децентрализации.
The view was expressed that the prosecutor should have the consent of interested States before initiating investigations and prosecutions. Было высказано мнение о том, что, прежде чем приступать к расследованию и преследованию, прокурор должен получить согласие заинтересованных государств.
It was observed that discussion should proceed from first principles before attempts were made to settle particular technical points. Было отмечено, что обсуждение следует начать с основополагающих принципов, прежде чем можно будет перейти к решению конкретных технических вопросов.
It would have been better to wait for real progress in the peace process before easing the sanctions imposed on the Serbs. Было бы лучше подождать реального прогресса в мирном процессе, прежде чем смягчать санкции против сербов.
Much additional study would need to be conducted before these concepts can be implemented. Однако прежде чем можно будет претворить на практике эти концепции, потребуется осуществить больше дополнительных исследований.
It was noted that much remained to be done before this goal would be achieved. Отмечалось, что многое предстоит еще сделать, прежде чем удастся достичь эту цель.
Consensus must be reached on certain topics before they can be incorporated into international guidelines and standards. Прежде чем отдельные темы могут быть включены в международные руководящие принципы и стандарты, необходимо достичь по ним консенсуса.
The representative from Greenland said that all societies seemingly have to go through tremendous hardship before getting used to alcohol. Представитель Гренландии заявил, что, как представляется, все общества должны пройти через огромные трудности, прежде чем привыкнут к алкогольным напиткам.
However, there may still be a long and difficult way ahead before an eventual comprehensive settlement of all Middle East problems is secured. Однако путь может быть долгим и трудным, прежде чем мы придем к окончательному всеобъемлющему урегулированию всех ближневосточных проблем.
Following Security Council approval, detailed budgets for the missions have to be prepared and approved before the required amounts can be assessed. После утверждения решения Советом Безопасности необходимо подготовить и утвердить подробные бюджеты миссий, прежде чем могут быть начислены требуемые суммы.
Nevertheless, it will take a certain amount of time before the Convention can enter into force. Тем не менее пройдет еще какое-то время, прежде чем Конвенция сможет вступить в силу.
Secretariats should consistently consult the common system bodies before submitting proposals relating to staff conditions of service to any governmental body of their own. Секретариаты должны постоянно консультироваться с органами общей системы, прежде чем представлять на рассмотрение каких-либо своих межправительственных органов предложения, касающиеся условий службы персонала.
His delegation considered that more time for reflection was still required before a conference of plenipotentiaries could be convened. Его делегация считает, что, прежде чем созывать конференцию полномочных представителей, следует выделить больше времени для обсуждений.
It would also prefer to discuss a system of payment incentives before considering possible penalties. Она также предпочла бы обсудить систему стимулов для выплаты взносов, прежде чем рассматривать возможность использования штрафных санкций.
It would be some time before the reforms and restructuring measures adopted in recent years would produce their anticipated results. Потребуется определенное время, прежде чем реформы и меры по перестройке, принятые в последние годы, дадут ожидаемые результаты.