Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Notable among them are the World Summit on Sustainable Development and the International Conference on Financing for Development, both held in 2002. Особое место среди них занимают Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию и Международная конференция по финансированию развития, состоявшиеся в 2002 году.
However, it is very unevenly distributed among developing countries, with low-income countries being a relatively marginal destination for such investments. Однако такие инвестиции весьма неравномерно распределяются среди развивающихся стран, при этом на страны с низким уровнем доходов приходится относительно незначительная доля таких инвестиций.
It requires developing the systems needed to generate and adapt technologies that are appropriate, and to disseminate them among small producers. Для этого необходимо создавать системы по разработке и адаптированию подходящих технологий и распространять их среди мелких производителей.
In Djabal and Goz Amir camps, teachers were among the recruiters. В лагерях в Джабале и Гоз-Амире среди вербовщиков были учителя.
First is the overall understanding of the child protection adviser function within missions, especially among senior mission leadership. Первая из них касается общего понимания функций советников по вопросам защиты детей в миссиях, особенно среди старшего руководства миссий.
ESCAP training also assisted China to improve its programme on poverty reduction among disabled persons through self-employment. Помощь ЭКСАТО в вопросах профессиональной подготовки позволила Китаю повысить качество своей программы борьбы с нищетой среди инвалидов путем поощрения их индивидуальной трудовой деятельности.
They have planted almost 70 minefields among homes in the Golan. Результатом их действий стало около 70 минных полей среди домов, расположенных на Голанах.
We are overwhelmed by the high levels of morbidity and mortality, especially among people of working age. Мы ошеломлены высокими уровнями заболеваемости и смертности, в частности среди людей трудоспособного возраста.
The situation in Guinea-Bissau was among the issues discussed. Среди прочих вопросов обсуждалось положение в Гвинее-Бисау.
Participation by the European States remains the highest among regions of the world. Показатели участия в Регистре европейских государств были самыми высокими среди всех регионов мира.
I will not go into detail, but let me mention the Peacebuilding Commission, among many other things. Не вдаваясь в подробности, я хотел бы упомянуть среди прочего Комиссию по миростроительству.
There is high unemployment, especially among young people. Наблюдается высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи.
Schools and teachers, as part of comprehensive life skills programmes, should address HIV/AIDS prevention among young men and women. Школы и преподаватели должны в рамках комплексных программ развития жизненных навыков рассматривать проблему предупреждения ВИЧ/СПИДа среди мужчин и женщин.
Afterwards the text would be circulated among the general public to acquaint them with its provisions. После этого документ будет распространен среди широких слоев общественности для ее ознакомления с его положениями.
Unemployment, especially among young people, was a serious problem. Безработица, особенно среди молодежи, является серьезной проблемой.
From this rostrum I appeal, on behalf of Mexico, for respect and peace among nations. От имени Мексики я призываю с этой трибуны к уважению и миру среди наций.
Indeed, the greatest discord today exists among the descendants of Abraham. Действительно, на сегодняшний день самые острые разногласия существуют среди потомков Авраама.
The escalation of conflict in the Middle East marked this summer and claimed many victims, numerous civilians among them. В результате эскалации конфликта на Ближнем Востоке летом этого года погибло большое число людей, среди которых немало гражданских лиц.
The central force behind progress in developing countries and among their peoples lies in the inching of political reforms, economic liberalization and social modernization. Движущей силой прогресса в развивающихся странах и среди их народов являются проведение политических реформ, либерализация экономики и модернизация общества.
However, the ICU soon realized that the warlords were losing popularity among mainstream Somalis. Однако СИС вскоре осознал, что военные бароны теряют популярность среди основной части населения Сомали.
They will create new bases inside inhabited areas and will hide weapons in houses and among civilian populations. Они будут создавать новые базы в населенных районах и будут прятать оружие в домах и среди гражданского населения.
The NPT enjoys universal adherence among Member States. ДНЯО пользуется универсальной поддержкой среди государств-членов.
The yearly adoption by consensus of the draft resolution on the Committee's activities reflects the support that it enjoys among all Member States. Ежегодное принятие консенсусом проекта резолюции о деятельности Комитета свидетельствует о той поддержке, которой он пользуется среди всех государств-членов.
However, some extremely poor vulnerable groups did exist, primarily among internally displaced persons and the Roma population. Тем не менее существуют некоторые чрезвычайно бедные и уязвимые группы населения, прежде всего среди внутренне перемещенных лиц и представители народности рома.
Seeds of discord and disunity were sown among the nationalities as a result of the "divide and rule" policy of the British colonialists. В результате проведения британскими колонизаторами политики «разделяй и властвуй» среди народов были посеяны семена раздора и дисгармонии.