Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
She would also like to know what special measures were being taken to overcome stereotypes in rural areas and among ethnic minorities. Оратор также интересуется, какие принимаются специальные меры для преодоления стереотипов в сельских районах и среди этнических меньшинств.
She also asked for information on nutritional deficiencies among rural women and girls. Оратор также просит предоставить информацию о распространенности неполноценного питания среди сельских женщин и девушек.
Another problem was suicide among rural women. Другой проблемой является распространенность самоубийств среди сельских женщин.
Another area of concern was the rising rate of unemployment among women, which could lead to the feminization of poverty. Еще одной актуальной проблемой является рост безработицы среди женщин, что может привести к феминизации бедности.
She would appreciate an explanation of why unemployment among women had risen. Она была бы признательна за объяснение причины роста безработицы среди женщин.
Dialogue between adults and adolescents was important in preventing pregnancy among young girls. Диалог между взрослыми и подростками имеет важное значение для предупреждения беременности среди молодых девушек.
The erosion of preferences has raised concern among preference-receiving countries. Уменьшение размеров преференций вызывает обеспокоенность среди стран, получающих преференции.
The draft proposal would be circulated among potential project partners and donors. Проект предложений будет распространен среди потенциальных партнеров по проекту и доноров.
There seems to be consensus among a significant number of international lawyers that General Assembly resolutions or declarations are not just soft law. Среди значительного числа международных юристов существует, по-видимому, консенсус в отношении того, что резолюции или декларации Генеральной Ассамблеи не являются лишь "мягким правом".
Studies have identified high infection rates among long-haul truck drivers, mine workers and other migrant labourers. Результаты исследований показывают, что высокие показатели инфицирования отмечаются среди водителей грузовиков, осуществляющих перевозки на дальние расстояния, шахтеров и других трудящихся-мигрантов.
The impact of AIDS is just visible in 2000 among young adults and children under age 5. Последствия СПИДа лишь начали проявляться в 2000 году среди молодежи и детей в возрасте до пяти лет.
A principal reason is the substantially higher prevalence of syphilis among women with HIV. Главной причиной этого является значительно более широкое распространение сифилиса среди женщин, инфицированных ВИЧ.
At the same time, HIV prevalence was relatively low among the poor. Вместе с тем уровень распространения ВИЧ среди неимущих слоев населения относительно невысок.
Current efforts are falling far short of what is needed to stem the epidemic among young people. Нынешних усилий абсолютно недостаточно для прекращения распространения эпидемии среди молодых людей.
The committees, in turn, elect from among their members delegates to represent emigrants vis-à-vis the authorities of their home country. В свою очередь, они избирают среди своих членов делегатов, представляющих эмигрантов перед властями стран их происхождения.
Capacity-building activities have been initiated among leaders and technicians in developing countries and more activities are planned using the materials already formulated. Среди руководителей и технических сотрудников развивающихся стран были развернуты мероприятия по укреплению кадрового потенциала, и планируются другие мероприятия с использованием уже подготовленных материалов.
Nonetheless, attendance at kindergarten is high, particularly among children aged five and older. Тем не менее посещаемость детских садов является довольно высокой, особенно среди детей в возрасте пяти лет и старше.
At that point in time, however, not all provisions in the annexes to the Rules enjoyed consensus among the members of the Commission. Однако на тот момент времени не все положения в приложениях к Правилам пользовались консенсусом среди членов Комиссии.
Similarly, it would encourage lawlessness among such fugitives since in Canada they would be de facto immune from prosecution and imprisonment. Кроме того, это способствовало бы беззаконию среди подобных беглецов, поскольку в Канаде они де-факто получали бы иммунитет от судебного преследования и тюремного заключения.
The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee has only 3 women among its 29 members. Среди 29 членов Комиссии по наблюдению за осуществлением мирного соглашения всего лишь три женщины.
This view is especially strong among Pashtuns. Это мнение особенно распространено среди пуштунов.
The Assembly decided that the Criteria and Guidelines should be disseminated among member States and other international organizations. Ассамблея постановила распространить эти критерии и руководящие принципы среди государств-членов и других международных организаций.
Incidence of illness/injury among women was higher than for men. Заболеваемость/травматизм среди женщин были выше по сравнению с аналогичными показателями для мужчин.
What have we done to rebuild confidence among people? Что сделали для того, что укрепить доверие среди людей.
The Code will now be circulated among the international community for further negotiation and finalization ahead of a proposed adoption conference in late 2002. Теперь Кодекс будет распространен среди членов международного сообщества для дальнейшего обсуждения и завершения работы над ним до конференции по его принятию, которую предлагается провести в конце 2002 года.