Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Those migratory policies and practices will also contribute, among other issues, to facilitate remittances and the dignified voluntary return of migrants. Эта миграционная политика и практика будет способствовать, среди прочего, переводу денежных средств и достойному добровольному возвращению мигрантов в свои страны.
Attendees also emphasized the role of South - South cooperation in diffusing better FDI strategies among developing countries. Участники дискуссии также подчеркнули роль сотрудничества Юг-Юг в распространении информации среди развивающихся стран о более эффективных стратегиях в области ПИИ.
The Goma process notwithstanding, insecurity persisted among internally displaced persons and local communities. Несмотря на начатый в Гоме процесс, среди внутренне перемещенных лиц и местных общин сохраняется неуверенность.
Consequently, it is incumbent on us all to consecrate the culture of peace and spread it among peoples. Поэтому мы должны сообща крепить культуру мира и распространять ее среди народов.
Our view is that the richest among us have a profound responsibility to help the poorest members of the human family out of poverty. Мы придерживаемся той точки зрения, что богатейшие среди нас непременно обязаны помочь беднейшим членам человеческой семьи выбраться из нищеты.
This operation created a climate of fear and insecurity among the population. Эти действия привели к возникновению атмосферы страха и неуверенности в собственной безопасности среди населения.
Illiteracy continues to be a cause for concern, in particular among women, despite substantial progress reported in this area. Неграмотность, особенно среди женщин, продолжает вызывать обеспокоенность, несмотря на сообщения о существенном прогрессе в этой области .
Clear chains of command among responding agencies in a whole-of-government emergency response need to be established and exercised. Нужно наладить и реализовывать четкие командные цепочки среди реагирующих учреждений в рамках общеправительственного экстренного реагирования.
Not when you're among your own people. Не тогда, когда вы среди людей своего круга.
For instance, refugee recognition rates for asylum-seekers of certain nationalities continued to diverge widely among and within States. Так, например, показатели признания статуса беженца, применяемые в отношении просителей убежища некоторых национальностей, сильно различаются среди государств и в пределах самих государств.
Furthermore, the rate of unemployment among the disabled population is very high, especially for persons with severe disabilities. Кроме того, среди инвалидов очень высок уровень безработицы, особенно среди лиц с тяжелой формой инвалидности.
These include contributing to increased transparency and stability among nations and providing a vital communications path that can help to avert potential conflicts. Это включает содействие повышению транспарентности и стабильности среди стран и обеспечение существенно важных коммуникационных каналов, которые могут помочь предотвратить потенциальные конфликты.
The Committee is further concerned at the increasing rate of suicides among women. Кроме того, Комитет озабочен увеличением показателя самоубийств среди женщин.
The National Health Development Programme, 2006-2010, provides for measures for the prevention of suicides, including among children. Программой развития здравоохранения Республики Беларусь на 2006-2010 годы предусмотрены мероприятия по профилактике суицидов, в том числе среди детей.
The Ministry of the Internal Affairs Academy has carried out scientific research into the factors underlying the spread of addiction among minors. Академией МВД Республики Беларусь проведено научное исследование по изучению факторов, влияющих на распространение наркомании среди несовершеннолетних.
Other statistics for HIV prevalence among special population groups are indicated in Table 3. Другие статистические данные, касающиеся распространенности ВИЧ среди отдельных групп населения, приводятся в таблице З.
Attrition rates among health workers have been steadily increasing over the last 20 years. Показатели убыли персонала среди медицинских работников за последние 20 лет неуклонно возрастали.
To combat poverty among women, all States should adopt laws on equality in inheritance between women and men and enforce them. Для борьбы с бедностью среди женщин все государства должны принять законы, обеспечивающие равенство в вопросах наследования между мужчинами и женщинами и обеспечивать выполнение этих законов.
Those studies had revealed the significant deficiencies in nutrition among the indigenous peoples. Эти исследования обнажили серьёзные недостатки в питании среди коренных народов.
The main purpose of the programme is to entrench the culture of human rights among the young through the educational system. Основная цель этой программы состоит в закреплении культуры прав человека среди молодежи через систему образования.
This has led to dissatisfaction among staff, owing to perceived unequal treatment. Это вызывает чувство неудовлетворения среди сотрудников, которые считают себя незаслуженно обделенными.
Traditional methods of assessing literacy levels among populations do not generate reliable data. Традиционные методы оценки степени распространенности грамотности среди населения не позволяют получать достоверные данные.
However, the proportion of women among all non-literate adults is expected to decline by only 1 per cent. Однако предполагается, что доля женщин среди неграмотного взрослого населения уменьшится лишь на один процент.
However, the prevalence of chronic undernutrition among children under five years of age (especially indigenous children) remained a challenge. Теме не менее распространенность хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет (особенно из числа коренных народов) остается серьезной проблемой.
UNESCO encouraged the Central African Republic to decriminalize defamation offences and to engage in awareness-raising among the judiciary and legal enforcement personnel. ЮНЕСКО призвала Центральноафриканскую Республику отменить уголовную ответственность за клевету и провести разъяснительную работу среди работников судебных и правоохранительных органов.