Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Ms. Feng Cui said that she would have appreciated more information on measures to alleviate poverty among rural women. Г-жа Фэн Цуй говорит, что она была бы признательна за предоставление более подробной информации о мерах по смягчению проблемы нищеты среди сельских женщин.
The Convention, the report and the Committee's concluding observations should be widely disseminated, particularly among indigenous communities and minority groups. Конвенция, доклад и заключительные замечания Комитета должны широко распространяться, особенно среди коренного населения и национальных меньшинств.
He asked what criteria were used to establish such pre-existence and whether, for instance, oral evidence was among them. Он спрашивает, какие критерии используются для установления факта такого существования и есть ли среди них, например, критерий устного свидетельства.
Strong domestic demand underpinned this growth, which transferred into job creation, a unique experience among transition economies. Этот рост опирался на активный внутренний спрос, который привел к созданию новых рабочих мест, уникальное явление среди стран с переходной экономикой.
The alcohol consumption level in men is indirectly proportional to their education; this relationship is not apparent among women. Уровень потребления алкоголя у мужчин находится в обратно пропорциональной зависимости к уровню образования; среди женщин такой взаимозависимости не прослеживается.
The Czech Republic also saw unfavourable developments in the consumption of non-alcoholic drugs, particularly among young people reaching maturity. В Чешской Республике была также отмечена неблагоприятная динамика в области потребления других наркотических средств, помимо алкоголя, в частности среди молодых людей, достигающих зрелого возраста.
That illustrated Portugal's commitment to ensuring equality among all groups of society. Это говорит о приверженности Португалии обеспечению равенства среди всех групп общества.
HIV/AIDS has a profound effect on children, as it spreads fastest among people under 24. ВИЧ/СПИД оказывает значительное воздействие на детей, поскольку это заболевание наиболее быстро распространяется среди людей в возрасте до 24 лет.
The Government was also working to raise awareness of the Convention among legal professionals. Правительство также принимает меры по распространению информации среди юристов о положениях Конвенции.
Such practices had been counterproductive in the past and had led to mistrust and polarizations among Member States. Подобная практика показала себя как контрпродуктивная в прошлом и привела к недоверию и поляризации среди государств-членов.
Eliminating poverty among women would also help children and thus break a vicious circle. Ликвидация нищеты среди женщин также будет способствовать улучшению положения детей и, таким образом, позволит разорвать порочный круг нищеты.
Please provide information on measures taken by the Government to prevent unwanted pregnancy among adolescents, and the impact of such measures over time. Просьба представить информацию о мерах, принятых правительством в целях предотвращения нежелательной беременности среди подростков, и о результатах принятия таких мер за определенный период времени.
As is known, among these are civilian and ex-military authorities of high rank and political standing in the nuclear-weapon States themselves. Как известно, среди них фигурируют гражданские и бывшие военные авторитеты высокого ранга и политической значимости в самих государствах, обладающих ядерным оружием.
In particular, greater involvement of cultural, educational and social institutions and the media would promote tolerance among all Chileans, regardless of their origin. В частности, активизация деятельности учреждений в культурной, образовательной и социальной сферах, а также средств массовой информации будет способствовать проявлению терпимости среди всех чилийцев, независимо от их происхождения.
Large hydropower and traditional biomass are by far the most important among the currently used renewable sources of energy. Среди используемых в настоящее время возобновляемых источников энергии наиболее значительную роль играют крупные гидроэлектростанции и традиционные виды биомасс.
The Committee is concerned about the widespread poverty among women. Комитет озабочен широко распространенной бедностью среди женщин.
Procedures, working methods and exposure to different work environments were among the topics discussed. Среди обсуждавшихся тем были процедуры, методы работы и воздействие различных окружений.
Prevention of blindness among children, youth, and working adults from the poor sectors of society. Профилактика слепоты среди детей, молодежи и работающих взрослых из бедных слоев населения.
Journalists were among the casualties of NATO's bombing of the Chinese embassy on 7/8 May. Среди тех, кто пострадал в результате совершенной НАТО 7-8 мая бомбардировки Китайского посольства, были журналисты.
And then the Pazzis will know just what sort of man lives among them. И тогда Пацци узнают, какой человек живёт среди них.
For those who do, we are looking for the Five most skilled among you. Из тех, кто выйдет, мы выберем пятерых, наиболее искусных среди вас.
Because there is a weak link among us. Потому что среди нас есть слабое звено.
At Georgetown, I thought I'd finally be among people more like me. Когда я поступила в Джоржтаун, Я думала, что наконец-то я буду среди людей вроде меня.
Those who do not understand... have not experienced the same calamities among their people. Те кто не понимают... те не сталкивались с этими бедствиями среди своего народа.
It was pretty common among our top customers. Это было довольно распространено среди наших главных клиентов.