This offers an excellent opportunity to raise the awareness and profile of the forest sector among youth. |
Это явится прекрасной возможностью для повышения уровня информированности о лесном секторе и его престижа среди молодежи. |
Undernourishment and undernutrition continued to decline in 2013 but the prevalence of hunger remained unacceptably high, especially among vulnerable women and children. |
Масштабы недоедания и недостаточного питания продолжили снижаться в 2013 году, однако показатели распространенности голода остаются неприемлемо высокими, особенно среди уязвимых женщин и детей. |
WFP is designing strategies to improve the gender balance among its staff. |
ВПП занимается разработкой стратегий улучшения гендерного баланса среди своих сотрудников. |
Improvements registered in these projects for prevalence of acute malnutrition among children under 5 were on average 28 percent more than in 2012. |
Улучшение зафиксированных в этих проектах показателей распространенности острого недоедания среди детей в возрасте до 5 лет было в среднем на 28 процентов выше по сравнению с 2012 годом. |
The prevalence rate of acute malnutrition among children under 5 is a proxy for the nutritional status of the population. |
Распространенность показателей острого недоедания среди детей в возрасте до 5 лет является косвенным показателем состояния питания населения. |
Reduction in stunting prevalence achieved among children under 2 for 80% of projects |
Снижение распространенности случаев замедления роста среди детей в возрасте до 2 лет достигнуто по 80% проектов |
Efforts were encouraged to achieve common results and harmonized indicators among United Nations agencies with overlapping mandates. |
Он рекомендовал продолжать деятельность по достижению общих результатов и согласованию показателей среди учреждений Организации Объединенных Наций с частично совпадающими мандатами. |
As in most affluent societies, being overweight or obese is highly prevalent among young Qataris. |
Как и в большинстве богатых обществ, среди катарцев крайне распространенной является проблема излишнего веса или ожирения. |
Initiatives are also being undertaken to promote self-care, reduce risk-taking behaviour and encourage a healthy and active lifestyle among young people. |
Реализуются также инициативы в целях поощрения ухода за собой, ограничения рискованного поведения и здорового и активного образа жизни среди молодежи. |
Poverty among working families remains high, at 21.9 per cent, or roughly a third of the overall poor. |
Уровень нищеты среди трудящихся семей остается высоким и составляет 21,9 процента, или приблизительно одну треть от общей численности населения, живущего в нищете. |
High rates of inactivity, particularly among women, reveal an untapped potential for growth. |
Высокий уровень безработицы, особенно среди женщин, говорит о том, что потенциал для роста используется не полностью. |
Pneumonia and other respiratory tract infections contribute to the highest morbidity among children under the age of 5 in Georgia. |
В Грузии главной причиной заболеваемости среди детей до пяти лет являются пневмония и другие инфекционные болезни дыхательных путей. |
6.1 HIV prevalence among population aged 15-24 years |
6.1 Доля ВИЧ-инфицированных среди населения в возрасте 15 - 24 лет |
For traditional and religious reasons, using contraceptives is not popular, especially among the rural population. |
В силу устоявшихся традиций и религиозных верований контрацепция популярностью не пользуется, особенно среди сельского населения. |
Malaria remains the leading cause of death in the Gambia, particularly among children under 5 years of age. |
Основной причиной смертности в Гамбии, особенно среди детей в возрасте до пяти лет, остается малярия. |
While welcoming the decline in smoking among adolescents, the Committee remains concerned about the significant rise in alcohol consumption. |
Приветствуя сокращение табакокурения среди подростков, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности существенным ростом употребления алкоголя. |
Furthermore, the Committee recommends that the data and indicators be shared among the relevant ministries. |
Кроме того, Комитет рекомендует распространять такие данные и показатели среди всех соответствующих министерств. |
The Committee notes the efforts undertaken by the State party to prevent and reduce alcohol consumption and smoking among adolescents. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по предотвращению и сокращению потребления алкоголя и табакокурения среди подростков. |
The Committee remains concerned about the large numbers of unwanted pregnancies and abortions among adolescent girls due to the lack of reproductive health education and services. |
Комитет по-прежнему обеспокоен большим количеством нежелательных беременностей и абортов среди девочек-подростков из-за отсутствия образования и услуг в области репродуктивного здоровья. |
However, poverty remains widespread in rural areas and among youth, coupled with greater inequality and high unemployment. |
Однако среди жителей сельских районов страны и молодежи по-прежнему широко распространена нищета, которая усугубляется растущим неравенством и высоким уровнем безработицы. |
There are 359 working groups within the education authorities studying every case of suicide among children and adolescents. |
Действуют при органах образования 359 рабочих групп по изучению каждого случая суицида среди детей и подростков. |
Surveys have also been carried out among various population groups in a number of regions. |
В ряде регионов также проведены социологические исследования среди различных групп населения. |
Coordination councils for the prevention of religious extremism among young people are in operation in all the country's provinces. |
Во всех областях республики действуют Координационные советы по профилактике религиозного экстремизма среди молодежи. |
The Committee is also concerned about the over-representation of Roma children from care institutions among trafficking victims. |
Комитет также обеспокоен чрезмерной долей среди жертв торговли людьми детей-рома из учреждений по уходу за детьми. |
The Committee is also concerned about tobacco and illegal drug use among adolescents. |
Комитет также озабочен табакокурением и потреблением незаконных наркотиков среди подростков. |