The Act was considered to be instrumental in promoting increased enterprise training among all firms, but especially among medium-sized companies. |
Закон считался важным средством распространения практики производственного обучения среди всех компаний, в особенности среди средних предприятий. |
Pregnancy rates among adolescents are high in many countries, particularly among the poor. |
Показатели беременности среди девочек-подростков высоки во многих странах, в особенности среди малоимущих слоев населения. |
The Committee is highly concerned about suicides among children in the State party, especially among girls. |
Комитет серьезно обеспокоен в связи с распространенностью в государстве-участнике самоубийств среди детей, особенно среди девочек. |
Mortality from cardiovascular disease is substantially higher among men than among women. |
При этом смертность от сердечно-сосудистых заболеваний среди мужчин значительно выше, чем среди женщин. |
The percentages were higher among males than among females. |
Среди мужчин такие процентные показатели выше, чем среди женщин. |
In all categories, the activity rate is higher among men than among women. |
Во всех категориях показатели активности выше среди мужчин, чем среди женщин. |
These figures indicate that unregistered employment is more prevalent among those involved in agricultural activities in rural areas and especially among unpaid family workers. |
Эти данные свидетельствуют о том, что такое явление, как незарегистрированная занятость, превалирует среди тех, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, и особенно среди неоплачиваемых работников семейных хозяйств. |
Reduction of the illiteracy rate among women, which is still higher than that among men. |
Сокращение показателей неграмотности среди женщин, которые остаются более высокими, чем среди мужчин. |
Although rates have decreased in the last years, this reduction was higher among adults than among children and adolescents. |
Хотя показатели бедности в последние годы сократились, это сокращение было более значительным среди взрослых, чем среди детей и подростков. |
The final statistics for 2005 showed 53 deaths among employees and 14 deaths among self-employed persons. |
В окончательных статистических данных за 2005 год отражено 53 смертельных случая среди работников по найму и 14 среди самостоятельно занятых лиц. |
While the Committee acknowledges the increase in employment among members of minorities, it is concerned that the unemployment rate among minority groups remains four times higher than among the native Dutch population. |
Хотя Комитет принимает к сведению рост занятости среди лиц, принадлежащих к меньшинствам, он обеспокоен тем, что уровень безработицы среди групп меньшинств по-прежнему в четыре раза превышает такой же уровень среди коренного голландского населения. |
The gender gap in education was closing all over India, especially among minority groups and the dropout rate was falling faster among girls than among boys. |
Гендерный разрыв в сфере образования сокращается на всей территории Индии, особенно среди групп меньшинств, и процент отсева снижается более быстрыми темпами среди девочек, чем среди мальчиков. |
Understanding of and respect for the checks and balances among the four pillars of sovereignty have yet to be firmly entrenched among the political leadership. |
Понимание и уважение системы «сдержек и балансов» между четырьмя ветвями власти должно прочно укорениться среди политических руководителей страны. |
The overall dropout rate among indigenous pupils is almost a third higher than among non-indigenous pupils. |
При этом общий показатель отсева в школах среди детей коренных народов, по сравнению с остальными детьми, почти на треть выше. |
The infant mortality rate is 37 per cent higher among the rural population than among the urban. |
Показатель младенческой смертности среди сельского населения выше на 37%, чем в городах. |
Maternal deaths due to complications in pregnancy and childbirth are among the leading causes of death among women in the country. |
Материнская смертность, вызванная осложнениями в ходе беременности и родов, является одной из основных причин смертности среди женщин в стране. |
In Spain, unemployment is twice as high among women as among men; women's wages are lower and extreme poverty is more prevalent among women, especially those who earn minimum wages. |
Так, например, в нашей стране процент безработных среди женщин вдвое выше аналогичного показателя среди мужчин; их заработная плата ниже, а если взять данные по уровню бедности, то видно, что группу с самыми низкими доходами составляют в основном женщины. |
When unemployment among migrants is systematically higher than among non-migrants or migrants are more likely to be among the long-term unemployed, systemic labour market discrimination may be at play. |
Когда уровень безработицы среди мигрантов устойчиво превышает ее уровень среди работников-немигрантов или когда мигранты чаще оказываются в числе лиц, длительное время остающихся без работы, это может указывать на системную дискриминацию на рынке труда. |
Thus, malnutrition and child mortality rates are higher among slum-dwellers than among other city-dwellers. |
Так, показатели недоедания и детской смертности среди горожан выше у жителей трущоб, чем у жителей других городских районов. |
Nevertheless, even considering the limitations of data collection in almost all countries, prevalence of illicit drug abuse is higher among younger age groups than among older ones, with the highest levels of abuse among those between 18 and 25 years of age. |
Тем не менее, даже несмотря на несовершенство процесса сбора данных почти во всех странах, можно с уверенностью говорить о том, что злоупотребление незаконными наркотиками шире распространено среди более молодого поколения, при этом наиболее высокий уровень злоупотребления отмечается в возрастной группе от 18 до 25 лет. |
These bottlenecks lead to poor health outcomes which are evident among indigenous children. |
Эти узкие места ведут к плохим результатам в области здравоохранения, которые проявляются среди детей из числа коренных народов. |
Conflict-induced displacement has been a primary cause of migration among indigenous families. |
Вызванное конфликтами перемещение является одной из главных причин миграции среди семей из числа коренных народов. |
Combating child labour among indigenous children requires specific approaches, based on their rights and special needs. |
Борьба с детским трудом среди детей из числа коренных народов требует особых подходов, основанных на их правах и специальных потребностях. |
Malnutrition among girls may stunt growth. |
Недоедание среди девочек может тормозить их физическое развитие и рост. |
Efforts to address malnutrition among children show modest progress. |
Усилия по решению проблемы недоедания среди детей дают довольно скромные результаты. |