In Poland, in 2011 the employment rate among mothers was 12 per cent lower than among women without children. |
В 2011 году в Польше показатель занятости среди матерей был на 12% ниже по сравнению с показателем женщин без детей. |
You see, there's a growing belief among scientists like me that ours may only be one among many universes populating a gigantic cosmos. |
Среди ученых вроде меня растет вера, что наша вселенная может быть одной из многих вселенных, заполняющих необъятный космос. |
Part time work is still rare among managers: only one manager out of five worked part time in 2005, while that figure is twice as high among persons employed without managerial functions. |
Так, занятость неполный рабочий день пока еще мало распространена среди руководящего состава: только один руководящий работник из пяти работал на условиях неполного рабочего дня в 2005 году, в то время как эта цифра в два раза выше у трудящихся, не занимающих руководящие должности. |
The percentage of scholarship and tuition exemption recipient among women students is higher than among men. |
Доля женщин, получающих стипендию и освобожденных от платы за обучение, выше соответствующего показателя среди мужчин. |
There is a significant improvement in the level of awareness about HIV/AIDS among the populace, although there is still a degree of ignorance particularly among women. |
Удалось добиться существенного повышения уровня осведомленности населения о ВИЧ/СПИДе, хотя сохраняется определенное невежество в этом вопросе, особенно среди женщин. |
In comparison with 1996, these figures show a decrease in unemployment among Arubans and a large increase among the foreign-born. |
В сопоставлении с 1996 годом эти цифры свидетельствуют о снижении уровня безработицы среди арубцев и о его существенном повышении среди лиц иностранного происхождения. |
According to the UNDP, In many countries rates of HIV infection are considerably higher among military personnel than among the population generally. |
По данным ПРООН, во многих странах распространенность ВИЧ-инфекции значительно выше среди военнослужащих, чем среди населения в целом. |
The Committee remains deeply concerned at the high incidence of suicide among adolescents, which accounts for about one out of every four deaths among young women and men. |
Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен большим количеством самоубийств среди подростков, на которые приходится одна четверть всех смертных случаев среди молодых женщин и мужчин. |
Long-term unemployment is widespread both among men and among women, but female unemployment rate is slightly higher. |
Долговременная безработица широко распространена как среди мужчин, так и среди женщин, но показатель безработицы среди женщин несколько выше. |
These show high prevalence of anemia among women and especially high among pregnant women. |
Они показали широкую распространенность анемии среди женщин и в особенности среди беременных женщин. |
In Brazil the rates among boys are four to six times those among girls. |
В Бразилии соответствующие показатели среди мальчиков в 4 - 6 раз выше, чем среди девочек. |
There continued to be different views among member States on the matter, and there was no consensus among them. |
По этому вопросу по-прежнему сохраняются различные мнения среди государств-членов, и консенсус среди них достигнут не был. |
The incidence of tuberculosis among people in poverty is 2.6 times greater than among the not poor. |
Заболеваемость туберкулезом среди людей, живущих в нищете, в 2,6 раза больше, чем среди зажиточных граждан. |
The principles contained in the 1981 Declaration need to be further disseminated among lawmakers, judges and civil servants but also among non-State actors. |
Необходимо более широко пропагандировать принципы Декларации 1981 года не только среди законодателей, судей и гражданских служащих, но и среди негосударственных субъектов. |
In Sweden, HIV is more often diagnosed among men, while the number of reported cases of chlamydia is higher among women. |
В Швеции ВИЧ чаще диагностируется среди мужчин, в то время как среди женщин больше зарегистрированных случаев хламидиоза. |
Regarding HIV/AIDS, the report indicated that the infection rate was higher among women than among men. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то в докладе говорится, что процент инфицированных среди женщин выше, чем среди мужчин. |
It was true that rates of HIV infection were higher among women than among men in Mali. |
Информация о том, что коэффициент ВИЧ-инфицированных среди малийских женщин выше, чем среди мужчин, соответствует действительности. |
The school dropout rate had fallen overall, although the rate among indigenous people was higher than among other population groups. |
Повсеместно отмечалось снижение уровня отсева, хотя среди коренных народов этот показатель выше, нежели среди других групп населения. |
The proportion of women is also often smaller among experts leading the activities than among the rest of the participants. |
Доля женщин также часто меньше среди экспертов, возглавляющих ту или иную деятельность, по сравнению с остальными участниками. |
Though the incidence of these diseases is still higher among women, the rate of tuberculosis among women is half lower. |
Хотя распространенность этих заболеваний среди женщин все еще выше, доля больных туберкулезом женщин вдвое ниже в процентном выражении. |
No statistics are available on nicotine dependence among women, although statistics do exist on the frequency of smoking among women. |
Никакой статистики, которая отражала бы картину никотиновой зависимости женщин, не ведется, хотя данные о распространенности табакокурения среди женщин существуют. |
This exercise has demonstrated its potential usefulness and revealed the full benefit that can be gained from an in-depth dialogue among the members and an intellectual fraternity among experts and politicians. |
Это предприятие продемонстрировало свою потенциальную полезность и выявило всю ту выгоду, какая может быть извлечена из углубленного диалога среди членов и интеллектуального братства экспертов и политиков. |
Illiteracy among women is a direct consequence of low school enrolment among girls, population growth, and ineffectual literacy campaigns and programmes. |
Неграмотность среди женщин является прямым следствием недостаточного охвата девочек школьным обучением, прироста населения и низкой результативности кампаний и программ по ликвидации неграмотности. |
Interaction among athletes leads to enhanced understanding among cultures and the promotion of healthy lifestyles in younger generations, as well as the broader realization of the Olympic ideal. |
Взаимодействие между спортсменами способствует укреплению взаимопонимания между представителями различных культур и содействует пропаганде здорового образа жизни среди молодого поколения, а также более широкому воплощению в жизнь олимпийских идеалов. |
This has facilitated awareness-raising activities not just among pupils and young people, but among parents too, through the holding of conferences and lectures. |
Это позволило активизировать просветительскую деятельность не только среди учащихся и молодежи, но и родительской общественности путем проведения конференций, лекториев. |