Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Take my assistant, Roy who has developed a serum with me, which would have wiped out disease among my people. Возьмём моего помощника, Роя, который вместе со мной разработал которая уничтожила все болезни среди моего народа.
I have pity for those who can walk in the curse of light and among these creatures. Мне жаль тех, кто может бродить в проклятье света и среди этих созданий.
The second time is when you earn your place among The People forever. Второй раз, когда ты занимаешь место среди Народа.
We have lived among you, hidden... but no more. Мы жили среди вас, тайно... но все изменилось.
Third: live only where money piles up, that means among women. З-е: живи там, где скапливаются деньги, т.е., среди женщин.
Because I learned a great deal among the rebels on Caprica. Да, потому что я научился многому среди повстанцев на Каприке.
You know that when we download among the others, your strange ideas will be shouted down. Понимаешь, когда мы загрузимся среди своих, твои странные идеи не станут слушать.
We can move freely among the living to do our job. Мы можем свободно ходить среди живых, чтобы выполнять нашу работу.
I assume you are among the "we" in question. Полагаю, ты среди этих требовательных «мы».
Mass migration from poor countries has created fear and xenophobia in richer countries, especially among the working class. Массовая миграция из бедных стран создала страх и ксенофобию в более богатых странах, особенно среди рабочего класса.
The US was actually ranked first among the 39 countries. В действительности, США заняли первое место среди этих 39 стран.
Complications from pregnancy and childbirth are the leading cause of death among girls aged 15 to 19 worldwide. Осложнения при беременности и родах являются главными причинами смертности во всем мире среди девочек от 15 до 19 лет.
Difficult as it is for seven countries to agree on anything, imagine the challenge of building consensus among 20. Как бы трудно ни было для семи стран договориться о чем-либо, представьте себе проблему добиться согласия среди 20 стран.
The result is a growing youth unemployment crisis among poor and working-class youth. Результатом стала растущий кризис молодежной безработицы: кризис среди бедной и рабочей молодежи.
The only holdouts among the world's leading economies are the eurozone and China. Единственными уклонившимися среди ведущих экономик мира являются Китай и Еврозона.
Rich countries also helped to create the Paris-based International Energy Agency, which coordinates policies (including strategic reserves) among consumer countries. Богатые страны также помогли создать Международное Энергетическое Агентство (МЭА) в Париже, которое координирует политику (в том числе стратегические запасы) среди стран-потребителей.
The real drama, however, occurred not among the country's main parties but on the boundaries of the political spectrum. Настоящая драма, однако, произошла не среди основных партий страны, а на границах политического спектра.
Yet it would be a mistake to think that this bloodlust represents widespread sentiment among Iraqis. Однако было бы ошибкой полагать, что эта кровожадность широко распространена среди иракцев.
The biggest differences among the various groupings consist in the tone and tenor of their respective visions of India. Самые большие различия среди различных группировок заключаются в тоне и направлении своих видений Индии.
Essential among such solutions is carbon capture and storage. И среди этих мероприятий важнейшим является улавливание и хранение углерода.
This attitude goes a long way toward developing trust among team members and helps foster strong commitment to a common vision. Это отношение проходит длинный путь к развитию доверия среди членов команды и помогает совершенствовать твердую приверженность общему видению.
In theory, simultaneous fiscal consolidation and supply-side reform facilitates economic recovery, because it increases confidence among consumers and investors, thereby inducing higher spending and production. В теории, проводимые одновременно бюджетная консолидация и реформа предложения способствуют восстановлению экономики, поскольку это увеличивает доверие среди потребителей и инвесторов и тем самым вызывает увеличение расходов и рост производства.
South Korea's working-age population is falling by 1.2% annually - the fastest decline among OECD countries. Уровень трудоспособного населения Южной Кореи ежегодно падает на 1,2% - это самый быстрый спад среди стран ОЭСР.
The material gains of these commercial relationships fostered empathy among Europeans, fueling increased support for - and trust in - shared institutions. Материальные выгоды этих коммерческих отношений способствовали сочувствию среди европейцев, что привело к росту поддержки - и доверия - к общим учреждениям.
Labor-market conditions remain weak, with little job creation and a spreading sense of malaise among consumers. Условия рынка труда останутся достаточно слабыми, в связи с созданием небольшого количества рабочих мест и распространением среди потребителей «чувства беспокойства».