In the years from 2011 to 2013 there has been a decrease in induced abortion among young people. |
С период 2011 по 2013 год количество случаев искусственного прерывания беременности среди молодых людей сократилось. |
Unwanted pregnancies are not seen only among young people in Greenland. |
Нежелательные беременности случаются не только среди молодых людей в Гренландии. |
Awareness-raising was needed not just among Governments, people and State institutions, but also at the national, regional and international levels. |
Необходимо проводить просветительские кампании, причем не только среди правительств, населения и государственных институтов, но также на национальном, региональном и международном уровнях. |
Indeed, recent research suggests that inequality is twice as high among children as the general population. |
При этом, как показывают последние исследования, уровень неравенства среди детей в два раза превосходит этот показатель среди всего населения. |
The Special Rapporteur observes that racially motivated insults during matches and sports events are not exclusively spectator-related but also common practice among opposing athletes. |
Специальный докладчик обращает внимание на то, что оскорбления на расистской почве во время матчей и спортивных мероприятий наблюдаются не только среди болельщиков, но часто и среди противоборствующих спортсменов. |
For the first time, the present report includes analysis of the representation of women among National Professional Officers. |
В настоящем докладе впервые содержится анализ представленности женщин среди национальных сотрудников-специалистов. |
All things being equal, the percentage of women separating from the United Nations system should be proportional to their representation among staff. |
При этом доля женщин, увольняющихся из системы Организации Объединенных Наций, должна быть соразмерна доле их представленности среди персонала. |
Securing logistical resources, in particular funding, has become the most important driving factor of structural and operational dynamics among rebel groups. |
Борьба за сохранение логистических ресурсов, в частности финансирования, стала наиболее важным движущим фактором структурных и оперативных изменений среди групп повстанцев. |
Over the previous decade, rising education rates among women had been accompanied by higher marriage ages and declining childbirth rates. |
В течение последнего десятилетия рост уровня образования среди женщин сопровождался повышением брачного возраста и снижением рождаемости. |
Women and girls are particularly vulnerable; they are usually overrepresented among the poor. |
Особенно уязвимыми являются женщины и девочки, их доля среди бедного населения традиционно высока. |
TB is the most common cause of illness and death among people living with HIV in Africa, despite being preventable and curable. |
Туберкулез является самой распространенной причиной смертности среди людей, живущих с ВИЧ в Африке, несмотря на то, что болезнь можно предупреждать и лечить. |
Few countries have comprehensive plans to reduce the burden of TB among people living with HIV in the region. |
Немногие страны имеют всесторонние планы по снижению бремени туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ, в регионе. |
Because of its limited availability, the game is relatively unknown among American and European gamers. |
Из-за этих ограничений игра является относительно неизвестной среди американских и европейских игроков. |
In the following years they helped anarchism to become a pervasive, perhaps dominant, strand among radical young Chinese. |
В последующие годы они помогли анархизму стать тотальным, возможно, доминирующим, среди радикальных молодых китайцев... |
Answer: The problem of pancreatic diabetes treatment is of priority value among main medical research directions in Europe. |
Ответ: Проблема лечения сахарного диабета является приоритетной среди основных направлений медицинских исследований в Европе. |
Only a few people did this, making the game extremely rare among collectors. |
Лишь несколько человек сделали это, сделав игру крайне редкой среди коллекционеров. |
He also wrote a series of private manuscripts that were circulated only among the top card magicians of the era. |
Он также написал серию частных рукописей, которые были распространены только среди лучших карточных магов той эпохи. |
Well, it looks like we have another legal practitioner among us. |
Похоже, среди нас есть еще один юрист. |
What started as a political movement among elites against the colonial power, ended as a full-fledged civil war. |
То, что началось как политическое движение среди элиты против колониальной зависимости, закончилось как полноценная гражданская война. |
Actual salinity varies among different marine ecosystems. |
Фактическая солёность варьируется среди различных морских экосистем. |
Domitian was apparently unable to gain support among the aristocracy, despite attempts to appease hostile factions with consular appointments. |
Домициан был явно не в состоянии получить поддержку среди аристократии, несмотря на попытки успокоить враждебные фракции назначениями на должность консула. |
The goal competition was propaganda of healthy life among the grown-ups. |
Цель данного мероприятия - пропаганда здорового образа жизни среди подрастающего поколения. |
Each component protein of the APC complex is highly conserved among eukaryotic organisms. |
Каждый белковый компонент комплекса АРС высоко консервативен среди эукариотических организмов. |
Hayward has one of the highest IQs among his fellow players. |
Хейворд имеет один из самых высоких IQ среди своих товарищей по команде. |
Five government armored vehicles were destroyed at the square, among them two or three tanks. |
Пять единиц бронетехники лоялистов были уничтожены на площади, среди них два или три танка. |