Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
In the years from 2011 to 2013 there has been a decrease in induced abortion among young people. С период 2011 по 2013 год количество случаев искусственного прерывания беременности среди молодых людей сократилось.
Unwanted pregnancies are not seen only among young people in Greenland. Нежелательные беременности случаются не только среди молодых людей в Гренландии.
Awareness-raising was needed not just among Governments, people and State institutions, but also at the national, regional and international levels. Необходимо проводить просветительские кампании, причем не только среди правительств, населения и государственных институтов, но также на национальном, региональном и международном уровнях.
Indeed, recent research suggests that inequality is twice as high among children as the general population. При этом, как показывают последние исследования, уровень неравенства среди детей в два раза превосходит этот показатель среди всего населения.
The Special Rapporteur observes that racially motivated insults during matches and sports events are not exclusively spectator-related but also common practice among opposing athletes. Специальный докладчик обращает внимание на то, что оскорбления на расистской почве во время матчей и спортивных мероприятий наблюдаются не только среди болельщиков, но часто и среди противоборствующих спортсменов.
For the first time, the present report includes analysis of the representation of women among National Professional Officers. В настоящем докладе впервые содержится анализ представленности женщин среди национальных сотрудников-специалистов.
All things being equal, the percentage of women separating from the United Nations system should be proportional to their representation among staff. При этом доля женщин, увольняющихся из системы Организации Объединенных Наций, должна быть соразмерна доле их представленности среди персонала.
Securing logistical resources, in particular funding, has become the most important driving factor of structural and operational dynamics among rebel groups. Борьба за сохранение логистических ресурсов, в частности финансирования, стала наиболее важным движущим фактором структурных и оперативных изменений среди групп повстанцев.
Over the previous decade, rising education rates among women had been accompanied by higher marriage ages and declining childbirth rates. В течение последнего десятилетия рост уровня образования среди женщин сопровождался повышением брачного возраста и снижением рождаемости.
Women and girls are particularly vulnerable; they are usually overrepresented among the poor. Особенно уязвимыми являются женщины и девочки, их доля среди бедного населения традиционно высока.
TB is the most common cause of illness and death among people living with HIV in Africa, despite being preventable and curable. Туберкулез является самой распространенной причиной смертности среди людей, живущих с ВИЧ в Африке, несмотря на то, что болезнь можно предупреждать и лечить.
Few countries have comprehensive plans to reduce the burden of TB among people living with HIV in the region. Немногие страны имеют всесторонние планы по снижению бремени туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ, в регионе.
Because of its limited availability, the game is relatively unknown among American and European gamers. Из-за этих ограничений игра является относительно неизвестной среди американских и европейских игроков.
In the following years they helped anarchism to become a pervasive, perhaps dominant, strand among radical young Chinese. В последующие годы они помогли анархизму стать тотальным, возможно, доминирующим, среди радикальных молодых китайцев...
Answer: The problem of pancreatic diabetes treatment is of priority value among main medical research directions in Europe. Ответ: Проблема лечения сахарного диабета является приоритетной среди основных направлений медицинских исследований в Европе.
Only a few people did this, making the game extremely rare among collectors. Лишь несколько человек сделали это, сделав игру крайне редкой среди коллекционеров.
He also wrote a series of private manuscripts that were circulated only among the top card magicians of the era. Он также написал серию частных рукописей, которые были распространены только среди лучших карточных магов той эпохи.
Well, it looks like we have another legal practitioner among us. Похоже, среди нас есть еще один юрист.
What started as a political movement among elites against the colonial power, ended as a full-fledged civil war. То, что началось как политическое движение среди элиты против колониальной зависимости, закончилось как полноценная гражданская война.
Actual salinity varies among different marine ecosystems. Фактическая солёность варьируется среди различных морских экосистем.
Domitian was apparently unable to gain support among the aristocracy, despite attempts to appease hostile factions with consular appointments. Домициан был явно не в состоянии получить поддержку среди аристократии, несмотря на попытки успокоить враждебные фракции назначениями на должность консула.
The goal competition was propaganda of healthy life among the grown-ups. Цель данного мероприятия - пропаганда здорового образа жизни среди подрастающего поколения.
Each component protein of the APC complex is highly conserved among eukaryotic organisms. Каждый белковый компонент комплекса АРС высоко консервативен среди эукариотических организмов.
Hayward has one of the highest IQs among his fellow players. Хейворд имеет один из самых высоких IQ среди своих товарищей по команде.
Five government armored vehicles were destroyed at the square, among them two or three tanks. Пять единиц бронетехники лоялистов были уничтожены на площади, среди них два или три танка.