Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Young people report that the rate of substance abuse among street children and disadvantaged youth is typically high. Молодые люди сообщают, что злоупотребление наркотическими средствами обычно широко распространено среди беспризорных детей и молодежи из обездоленных слоев населения.
The increase in HIV infection rates, especially among young women, remains a serious concern. Серьезную озабоченность вызывает расширение масштабов ВИЧ-инфекции, особенно среди молодых женщин.
There have been some public protests among military personnel against the expected downsizing. Среди военных звучат некоторые открытые протесты по поводу ожидаемого сокращения численности.
Also, more needs to be done to raise awareness of the pandemic among vulnerable groups and medical personnel. Кроме того, нужно сделать еще больше для повышения уровня информированности об этой пандемии среди уязвимых групп населения и медицинского персонала.
Commendable progress continues to be made towards improving mutual cooperation and enhancing relations among the Mano River Union countries. Значительный прогресс по-прежнему наблюдается в улучшении взаимного сотрудничества и укрепления отношений среди стран - членов Союза стран бассейна реки Мано.
Impunity among members of the armed forces remains a concern. Обеспокоенность по-прежнему вызывает безнаказанность среди служащих вооруженных сил.
The growing level of exasperation and anger among displaced populations is of great concern. Растущий уровень отчаяния и гнева среди перемещенного внутри страны населения вызывает большую обеспокоенность.
There were no reported casualties or injuries among the attackers. Сообщений об убитых или раненых среди нападавших не поступало.
The culture of impunity prevailed, generating a feeling of insecurity among the local population. Сохраняется культура безнаказанности, что вызывает чувство отсутствия безопасности среди местного населения.
6.1 Regional programme to combat transboundary epidemics among livestock 6.1 Региональная программа по борьбе с трансграничным распространением эпидемий среди домашнего скота
Unemployment among the minority population in some areas reaches 90 per cent. Показатель безработицы среди жителей, представляющих меньшинство, в некоторых районах достигает 90 процентов.
The ex-FAR and Interahamwe are specifically included among those armed rebel groups and militias. Среди этих мятежных и вооруженных групп определенно фигурируют экс-ВСР и «интерахамве».
In the aftermath of the disturbances, UNMIL facilitated consultations among community and religious leaders. После прекращения беспорядков МООНЛ способствовала проведению консультаций среди общинных и религиозных лидеров.
UNESCO plans include facilitating workshops for upgrading teacher trainers and reprinting formal school curricula for distribution among schoolteachers. ЮНЕСКО планирует провести практикумы для повышения квалификации инструкторов, занимающихся педагогическим обучением, и напечатать официальные школьные программы для распространения среди школьных учителей.
The National Transitional Government of Liberia should make every effort to promote reconciliation and religious tolerance among the diverse groups in the country. Национальному переходному правительству следует принять все возможные меры для содействия примирению и религиозной терпимости среди различных групп в стране.
There are also reports of large numbers of suicides among female migrant domestic workers, who frequently suffer from depression. Кроме того, сообщается о значительном числе случаев самоубийства среди ТМДП, которые нередко страдают от депрессии.
A serious lack of knowledge about adolescent reproductive health in border areas, especially among outof-school adolescent girls and boys, was identified. В результате был выявлен серьезный недостаток знаний о репродуктивном здоровье подростков в пограничных зонах, особенно среди девочек и мальчиков, не посещающих школу.
Child mortality and malnutrition rates among IDPs are believed to be double those of the national baseline rate. Как предполагается, уровень детской смертности и недоедания среди ВПЛ в два раза выше базовых общенациональных показателей.
Some confusion therefore exists among grantees regarding the form and content of the financial statements. Вследствие этого среди получателей субсидий наблюдается определенная путаница относительно формы и содержания финансовых отчетов.
Other indigenous delegations noted that this article described one specific form of exercising the right, among other forms. Другие делегации коренных народов отметили, что в этой статье описывается одна конкретная форма осуществления права среди прочих других форм.
Protection and security remain great concerns because these factors are the source of great distress among media professionals and their families. Большую озабоченность по-прежнему вызывает обеспечение защиты и безопасности, поскольку эти факторы являются источником серьезных страданий среди работников сферы информации и их семей.
One of the distinctions among these different categories of obligations is that not all of them are equally dependent on the availability of resources. Одним из отличий среди этих различных категорий обязательств является то, что не все они в равной степени зависят от наличия ресурсов.
For example, among Indian Christians in the diaspora, denomination is often associated with caste identity. Среди диаспоры индийцев-христиан, например, вероисповедание часто ассоциируется с принадлежностью к касте.
Not dealing with these issues has led to an increase in disability among children. Бездействие в решении этих вопросов приводит к повышению показателей инвалидности среди детей.
Other traditional practices that lead to disabilities among young girls and children are early marriage and early childbearing. К другой традиционной практике, которая приводит к инвалидности среди девочек и детей, относятся ранние браки и раннее деторождение.