| Unemployment among women was gradually declining. | Уровень безработицы среди женщин имеет тенденцию к снижению. |
| There is however a trend towards increasing overweight among adults and children. | Вместе с тем отмечается тенденция к повышению показателей избыточного веса среди взрослого населения и детей. |
| Surveys would shortly be conducted among aliens themselves to ascertain their views. | В ближайшем будущем среди иностранцев будут проведены обследования, с тем чтобы выяснить их точку зрения. |
| This prospect led to growing fears and frustrations among Kosovo Serbs. | Такая перспектива ведет к росту опасений и все большему чувству разочарования среди косовских сербов. |
| That would be tantamount to promoting disarmament only among the disarmed. | Это было бы равносильно поощрению разоружения лишь среди тех, кто не вооружен. |
| There is cause for great concern about entering into concentrated expansion among high-risk groups. | Есть основания для значительной обеспокоенности в связи с вступлением в этап концентрированного распространения инфекции среди групп повышенного риска. |
| There is considerable banditry and fighting and casualties among United Nations national staff are increasing. | Наблюдается значительное число актов бандитизма и вооруженных столкновений, при этом растет число жертв среди национального персонала Организации Объединенных Наций. |
| These operations face challenges and responsibilities that are unique among United Nations field operations. | На эти операции возложены задачи и обязанности, имеющие уникальный характер среди всех полевых операций Организации Объединенных Наций. |
| It includes partnerships among academics, community-based organizations and policy makers. | Она предусматривает налаживание партнерских связей в академических кругах, среди общинных организаций и директивных органов. |
| Home ownership is lower amongst Maori than among the general population. | Доля владельцев жилья среди населения маори является более низкой по сравнению с населением страны в целом. |
| More importantly, the initiative enjoys wide support among Somalis. | Еще более важным является то, что она пользуется поддержкой среди сомалийцев. |
| As described above, overall drug use among youth in many countries is high. | Как уже отмечалось выше, во многих странах мира масштабы злоупотребления наркотиками в целом среди молодежи являются значительными. |
| Consensus among all Council members is a very desirable outcome. | Достижение единодушия среди всех членов Совета - это один из весьма желанных результатов. |
| This perception is prevalent among both public officials and the general population. | Это восприятие распространено как среди должностных лиц государственных органов, так и среди населения в целом. |
| This shows the importance of HIV/AIDS initiatives among national uniformed services. | Это подчеркивает необходимость осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди персонала национальных вооруженных сил. |
| Social protection, including pensions and health insurance, can reduce poverty among the elderly. | Масштабы нищеты среди пожилых лиц можно снизить посредством обеспечения их социальной защиты, включая пенсионное обеспечение и медицинское страхование. |
| The first among the neighbors affected would be Europe. | И первым среди соседей, пострадавших от этого, будет Европа. |
| In-depth poverty assessment among internally displaced persons/refugees. | Проведение углубленной оценки уровня нищеты среди внутренне перемещенных лиц/беженцев. |
| Awareness-building among medical staff was also very important. | Проведение информационной работы среди медицинского персонала также имеет весьма важное значение. |
| Indeed, Laos was among the worst-affected countries. | В действительности, среди наиболее тяжело пострадавших стран оказался Лаос. |
| Drug abuse among young people constitutes another growing concern in many countries. | Во многих странах еще одной проблемой, вызывающей растущую тревогу, является злоупотребление наркотиками среди молодежи. |
| Pregnant women are among the chief target groups. | Среди групп населения, на которые она ориентирована, фигурируют, в частности, и беременные женщины. |
| Awareness-building among legal and social personnel. | З. Разъяснительная работа среди юристов и общественности. |
| Life expectancy varies significantly among Aboriginal groups in Canada. | Среди групп коренного населения в Канаде средняя продолжительность предстоящей жизни существенно различается. |
| To proceed thus would generate unnecessary criticism and create suspicion among delegations. | Подобного рода практика приведет к ненужной критике со стороны делегаций и породит среди них подозрения. |