Unemployment among women was gradually declining. |
Уровень безработицы среди женщин имеет тенденцию к снижению. |
There is however a trend towards increasing overweight among adults and children. |
Вместе с тем отмечается тенденция к повышению показателей избыточного веса среди взрослого населения и детей. |
Surveys would shortly be conducted among aliens themselves to ascertain their views. |
В ближайшем будущем среди иностранцев будут проведены обследования, с тем чтобы выяснить их точку зрения. |
This prospect led to growing fears and frustrations among Kosovo Serbs. |
Такая перспектива ведет к росту опасений и все большему чувству разочарования среди косовских сербов. |
That would be tantamount to promoting disarmament only among the disarmed. |
Это было бы равносильно поощрению разоружения лишь среди тех, кто не вооружен. |
There is cause for great concern about entering into concentrated expansion among high-risk groups. |
Есть основания для значительной обеспокоенности в связи с вступлением в этап концентрированного распространения инфекции среди групп повышенного риска. |
There is considerable banditry and fighting and casualties among United Nations national staff are increasing. |
Наблюдается значительное число актов бандитизма и вооруженных столкновений, при этом растет число жертв среди национального персонала Организации Объединенных Наций. |
These operations face challenges and responsibilities that are unique among United Nations field operations. |
На эти операции возложены задачи и обязанности, имеющие уникальный характер среди всех полевых операций Организации Объединенных Наций. |
It includes partnerships among academics, community-based organizations and policy makers. |
Она предусматривает налаживание партнерских связей в академических кругах, среди общинных организаций и директивных органов. |
Home ownership is lower amongst Maori than among the general population. |
Доля владельцев жилья среди населения маори является более низкой по сравнению с населением страны в целом. |
More importantly, the initiative enjoys wide support among Somalis. |
Еще более важным является то, что она пользуется поддержкой среди сомалийцев. |
As described above, overall drug use among youth in many countries is high. |
Как уже отмечалось выше, во многих странах мира масштабы злоупотребления наркотиками в целом среди молодежи являются значительными. |
Consensus among all Council members is a very desirable outcome. |
Достижение единодушия среди всех членов Совета - это один из весьма желанных результатов. |
This perception is prevalent among both public officials and the general population. |
Это восприятие распространено как среди должностных лиц государственных органов, так и среди населения в целом. |
This shows the importance of HIV/AIDS initiatives among national uniformed services. |
Это подчеркивает необходимость осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди персонала национальных вооруженных сил. |
Social protection, including pensions and health insurance, can reduce poverty among the elderly. |
Масштабы нищеты среди пожилых лиц можно снизить посредством обеспечения их социальной защиты, включая пенсионное обеспечение и медицинское страхование. |
The first among the neighbors affected would be Europe. |
И первым среди соседей, пострадавших от этого, будет Европа. |
In-depth poverty assessment among internally displaced persons/refugees. |
Проведение углубленной оценки уровня нищеты среди внутренне перемещенных лиц/беженцев. |
Awareness-building among medical staff was also very important. |
Проведение информационной работы среди медицинского персонала также имеет весьма важное значение. |
Indeed, Laos was among the worst-affected countries. |
В действительности, среди наиболее тяжело пострадавших стран оказался Лаос. |
Drug abuse among young people constitutes another growing concern in many countries. |
Во многих странах еще одной проблемой, вызывающей растущую тревогу, является злоупотребление наркотиками среди молодежи. |
Pregnant women are among the chief target groups. |
Среди групп населения, на которые она ориентирована, фигурируют, в частности, и беременные женщины. |
Awareness-building among legal and social personnel. |
З. Разъяснительная работа среди юристов и общественности. |
Life expectancy varies significantly among Aboriginal groups in Canada. |
Среди групп коренного населения в Канаде средняя продолжительность предстоящей жизни существенно различается. |
To proceed thus would generate unnecessary criticism and create suspicion among delegations. |
Подобного рода практика приведет к ненужной критике со стороны делегаций и породит среди них подозрения. |