Prevalence among the general population was stable to decreasing between 1999 and 2001, while there was a constantly decreasing trend among students beginning in 1999. |
Распространенность употребления героина среди населения в целом в период между 1999 и 2001 годами менялась от стабильной к снижающейся, и даже среди учащихся начиная с 1999 года наблюдалась тенденция к постоянному снижению злоупотребления. |
With the notable exception of new European Union member States, there are signs of a decreasing level of injecting among heroin users in some countries, in particular, among new clients attending drug abuse treatment facilities. |
В ряде стран наблюдаются признаки сокращения уровня употребления наркотиков путем инъекций среди потребителей героина, особенно среди новых пациентов, посещающих наркологические заведения; заметное исключение в данном отношении составляют государства - новые члены Европейского союза. |
Over the last three years, mortality among men has been 1.1 to 1.2 times higher than mortality among women. |
За последние три года смертность среди мужчин была в 1,1-1,2 раза выше, чем среди женщин. |
Results usually show that child labour rates are higher among indigenous children and that, in turn, their school attendance rates are lower, especially among girls. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что детский труд - явление более распространенное среди детей у коренных народов, а с другой стороны, у них самый низкий процент посещаемости школы, особенно среди девочек. |
The average percentage among boys is 7.14%, and among girls 6.06%. |
Средний процент отсева среди мальчиков равен 7,14 процента, а среди девочек - 6,06 процента. |
From 1997 to 2004, 34,931 cases among men and 14,698 cases among women were recorded. |
В период с 1997 по 2004 год было зарегистрировано 34931 случай среди мужчин и 14698 случаев среди женщин. |
Symptoms of depression were much more frequent among young Roma women than among non-Roma women of the same age. |
Симптомы депрессии намного чаще встречаются среди молодых женщин рома, нежели среди женщин того же возраста, не принадлежащих к рома. |
They had sought to justify their attacks by claiming that combatants were among the civilian population; however, no combatants had been identified among the bodies recovered. |
Они пытались оправдать свои нападения утверждениями о том, что среди гражданского населения были комбатанты; однако среди извлеченных тел комбатанты обнаружены не были. |
Looking at the total number of accidents occurring in the workplace it is noticeable that there are much fewer among employed women than among employed men. |
Анализируя общее число несчастных случаев, происходящих на рабочем месте, можно заметить, что оно гораздо меньше среди работающих женщин, чем среди занятых мужчин. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) estimates that rates of HIV among combatants are three to four times higher than those among local populations. |
По оценке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), процент распространения ВИЧ среди комбатантов в три-четыре раза выше, чем среди местного населения. |
The difficult economic situation resulting from the impact of the Russian economic crisis had affected women more severely, with higher unemployment rates among women than among men. |
Трудное экономическое положение, вызванное последствиями экономического кризиса в России, более серьезно сказалось на женщинах: показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
Even though no precise analysis of poverty among the Roma population has been carried out, available information points out that they are among the most destitute groups, very often living below minimum living standards and regularly without funds to support a family or educate children. |
Хотя какого-либо точного анализа положения бедных среди группы рома не проводилось, имеющаяся информация указывает на то, что они являются одной из самых нуждающихся групп, очень часто живут ниже прожиточного минимума и обычно не имеют средств для поддержания семьи или обучения детей. |
With this definition, the low-income rate was higher among farm households than among non-farm households in 13 countries. |
В случае использования "узкого" определения доля малоимущих домохозяйств была выше среди фермерских домохозяйств, чем нефермерских домохозяйств в 13 странах. |
Under the programme, a number of measures are being taken to reduce social tension among young people, prevent drug addiction and alcoholism and deviant behaviour among teenagers and young people. |
В рамках Программы предпринимается ряд мер по снижению социальной напряженности среди молодежи, борьбе с наркоманией, алкоголизмом, девиантным поведением подростков и молодежи. |
It would seem physically impossible to adopt such a text, especially given that it was circulated solely among a small clique of - as I understand it - 15 persons, and among an even smaller group today. |
В этой связи принятие этого документа кажется физически невозможным, особенно с учетом того, что он был распространен исключительно среди членов небольшой группы, насколько я понимаю, в составе 15 человек, а сегодня среди еще меньшего числа представителей. |
Our child mortality rate is among the lowest in developing countries, and our nutrition level for children aged 5 years and under is among the highest. |
Уровень детской смертности в нашей стране один из самых низких среди развивающихся стран, а качество питания детей в возрасте до пяти лет - одно из самых высоких. |
Ensuring that the human rights of people living with HIV/AIDS are duly respected and combating the spread of the HIV virus among refugees, returnees and IDPs remained high among the priorities of United Nations agencies and partners. |
Одними из самых приоритетных задач учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров являлись обеспечение должного соблюдения прав человека людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и борьба с распространением ВИЧ среди беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
It is also a cause of worsening or persistent conflicts and contributed to high rates of crime and causing deaths among innocent civilians, particularly, among the most vulnerable segments of society. |
Они также являются причиной обострения или затягивания конфликтов, приводят к повышению уровня преступности и к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц, особенно среди наиболее уязвимых групп общества. |
Schools - often already struggling to provide a decent education - have had to face rising deaths among teachers and absenteeism among students who must stay home to care for AIDS-affected relatives. |
Школы, которым зачастую и без того нелегко дать детям приличное образование, пришлось столкнуться с растущей смертностью среди учителей и прогуливанием занятий учащимися, которые вынуждены оставаться дома для ухода за больными СПИДом родственниками. |
It aims to build capacity among all stakeholders, strengthen information networks and knowledge management systems, particularly among indigenous peoples, to support their full and effective participation in policy dialogue at all levels. |
Он предусматривает расширение возможностей всех заинтересованных сторон, укрепление информационных сетей и систем управления знаниями, в частности среди коренных народов, в целях поддержки их полномасштабного и эффективного участия в диалоге по вопросам политики на всех уровнях. |
China and São Tomé and Príncipe are the only countries in the world where suicide is more common among women than among men. |
Китай и Сан-Томе и Принсипи - единственные государства, в которых уровень самоубийств среди женщин выше, чем он же среди мужчин (20). |
In «Clinic of Modern Medicine» branch «weight and figure correction» is opened which services are much claimed and popular both among women and among men. |
В «Клинике Современной Медицины» открыто отделение «Коррекция веса и фигуры», услуги которого очень востребованы и популярны как среди женщин, так и среди мужчин. |
In 2004 study, scientists discovered allele T, common among the Žemaitukas and observed only a few times among all other tested horse breeds. |
Во время исследований в 2004 году, учёные обнаружили аллели Т, которые распространены среди жемайтской лошади, и наблюдаются только у нескольких пород, среди всех других исследованных пород лошадей. |
The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. |
Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
After all, the sense of disenfranchisement among voters in the country's populous north and northeast, as well as among the urban poor, is real. |
В конце концов, чувство бесправия среди местных избирателей на густонаселенном севере и северо-востоке страны, а также среди городской бедноты - это реальность. |