Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Women and men are to have equal representation among participants in the preparation of these matters. Женщины и мужчины должны иметь равное представительство среди лиц, занимающихся проработкой этих вопросов.
There is also to be equal representation among assessors in the appointment of professors. Также необходимо обеспечить равное представительство среди лиц, осуществляющих оценку, при назначении преподавателей.
The Government is using a total of SEK 41 million for measures to reduce sickness absence and work-related illnesses among women. В общей сложности правительство использует 41 миллион шведских крон на осуществление мер по сокращению числа отпусков по болезни и числа профессиональных заболеваний среди женщин.
The demand for small loans is particularly great among women. Спрос на небольшие кредиты является особенно высоким среди женщин.
According to the 2011-2012 THMIS, stigma and discrimination related to HIV/AIDS are widespread among Tanzanian adults. Согласно данным ОПЗВМТ 2011 - 2012 годов, стигматизация и дискриминация инфицированных ВИЧ/СПИДом широко распространены среди взрослого населения Танзании.
The Committee welcomes the fact that illiteracy among young people has been eradicated. Комитет приветствует искоренение неграмотности среди молодежи.
It is also concerned at reports that those programmes, which aim to empower women, may create dependency among some women. Он также испытывает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что эти программы, цель которых заключается в расширении прав и возможностей женщин, могут приводить к возникновению зависимости среди некоторых женщин.
The MoE receives the highest funding among the government ministries and strong financial support from development partners. Министерство образования получает наибольший объем финансовых ресурсов среди правительственных министерств и мощную финансовую поддержку со стороны партнеров в области развития.
The following two tables show continued high illiteracy, particularly among women: Как следует из двух таблиц, ниже, сохраняется высокий уровень неграмотности, особенно среди женщин.
The government realizes that malaria is an extremely fatal disease, particularly among women and children. Правительство осознает, что малярия представляет собой крайне опасную, смертельную болезнь, особенно среди женщин и детей.
The translated Constitution was distributed among local self-governments and non-governmental organizations in respective minority regions - Samtskhe-Javakheti, Kvemo Kartli and Kakheti. Переведенная Конституция была распространена среди органов местного самоуправления и неправительственных организаций в районах, где проживают национальные меньшинства: Самцхе-Джавахети, Квемо-Картли и Кахети.
It is important to increase knowledge of the Georgian language among ethnic minorities, while allowing them complete freedom to retain their identity and culture. Важно углублять знание грузинского языка среди этнических меньшинств, но при этом предоставить им полную свободу сохранять свою самобытность и культуру.
In addition, the Ministry of Interior has prepared an operational handbook for distribution among the authorities concerned. Вдобавок Министерство внутренних дел подготовило оперативный справочник для распространения среди соответствующих ведомств.
In addition, the prison is inconveniently located among private homes. Кроме того, тюрьма неудачно расположена: она находится среди частных жилых домов.
Slovakia has legal mechanisms available for the early identification of children among refugees. В Словакии действуют правовые механизмы для раннего обнаружения детей среди беженцев.
The mask is particularly popular among youth and student protest movements. Маска пользуется особой популярностью среди молодежных и студенческих протестных движений.
The Special Rapporteur has been made aware of high incidences of accidents and deaths among migrants in the construction sector. Специальный докладчик был проинформирован о высокой распространенности несчастных случаев и смертей среди мигрантов в строительном секторе.
Ireland expressed concern about the death penalty for juveniles, widespread malnutrition among children under five and the critical problem of stunting. Ирландия выразила обеспокоенность по поводу вынесения смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям, широко распространенной проблемы недоедания среди детей в возрасте моложе пяти лет и критической проблемы замедления роста.
The illiteracy rate in Nicaragua is 7.5 per cent (among persons aged 15 years and over). Уровень неграмотности в Никарагуа составляет 7,5 процента (среди людей в возрасте старше 15 лет).
Experts noted that HIV had been a serious concern among indigenous peoples for many years. Эксперты отмечали, что на протяжении многих лет серьезной проблемой среди коренных народов было широкое распространение ВИЧ.
The general aim is to promote volunteer activities among empowered groups of people. Общая цель заключается в содействии добровольческой деятельности среди уполномоченных групп населения.
The organization tackles illiteracy and lack of access to school among women and young people in the communities. Организация борется с неграмотностью и отсутствием доступа к школам среди женщин и молодежи в сообществах.
That phenomenon is likely to be related to the higher shares of foreign residents among the population in European countries. Это явление, вероятно, связано с более высокой долей иностранных граждан среди жителей европейских стран.
The share of foreigners among all persons convicted declined both in Europe and Asia while increasing slightly in the Americas. Доля иностранцев среди всех осужденных снизилась в Европе и Азии и немного возросла в Северной и Южной Америке.
Available data from selected countries indicate that this is the largest group among the above categories of prisoners. Имеющиеся данные по отдельным странам показывают, что это самая большая группа среди вышеперечисленных категорий заключенных.