Women and men are to have equal representation among participants in the preparation of these matters. |
Женщины и мужчины должны иметь равное представительство среди лиц, занимающихся проработкой этих вопросов. |
There is also to be equal representation among assessors in the appointment of professors. |
Также необходимо обеспечить равное представительство среди лиц, осуществляющих оценку, при назначении преподавателей. |
The Government is using a total of SEK 41 million for measures to reduce sickness absence and work-related illnesses among women. |
В общей сложности правительство использует 41 миллион шведских крон на осуществление мер по сокращению числа отпусков по болезни и числа профессиональных заболеваний среди женщин. |
The demand for small loans is particularly great among women. |
Спрос на небольшие кредиты является особенно высоким среди женщин. |
According to the 2011-2012 THMIS, stigma and discrimination related to HIV/AIDS are widespread among Tanzanian adults. |
Согласно данным ОПЗВМТ 2011 - 2012 годов, стигматизация и дискриминация инфицированных ВИЧ/СПИДом широко распространены среди взрослого населения Танзании. |
The Committee welcomes the fact that illiteracy among young people has been eradicated. |
Комитет приветствует искоренение неграмотности среди молодежи. |
It is also concerned at reports that those programmes, which aim to empower women, may create dependency among some women. |
Он также испытывает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что эти программы, цель которых заключается в расширении прав и возможностей женщин, могут приводить к возникновению зависимости среди некоторых женщин. |
The MoE receives the highest funding among the government ministries and strong financial support from development partners. |
Министерство образования получает наибольший объем финансовых ресурсов среди правительственных министерств и мощную финансовую поддержку со стороны партнеров в области развития. |
The following two tables show continued high illiteracy, particularly among women: |
Как следует из двух таблиц, ниже, сохраняется высокий уровень неграмотности, особенно среди женщин. |
The government realizes that malaria is an extremely fatal disease, particularly among women and children. |
Правительство осознает, что малярия представляет собой крайне опасную, смертельную болезнь, особенно среди женщин и детей. |
The translated Constitution was distributed among local self-governments and non-governmental organizations in respective minority regions - Samtskhe-Javakheti, Kvemo Kartli and Kakheti. |
Переведенная Конституция была распространена среди органов местного самоуправления и неправительственных организаций в районах, где проживают национальные меньшинства: Самцхе-Джавахети, Квемо-Картли и Кахети. |
It is important to increase knowledge of the Georgian language among ethnic minorities, while allowing them complete freedom to retain their identity and culture. |
Важно углублять знание грузинского языка среди этнических меньшинств, но при этом предоставить им полную свободу сохранять свою самобытность и культуру. |
In addition, the Ministry of Interior has prepared an operational handbook for distribution among the authorities concerned. |
Вдобавок Министерство внутренних дел подготовило оперативный справочник для распространения среди соответствующих ведомств. |
In addition, the prison is inconveniently located among private homes. |
Кроме того, тюрьма неудачно расположена: она находится среди частных жилых домов. |
Slovakia has legal mechanisms available for the early identification of children among refugees. |
В Словакии действуют правовые механизмы для раннего обнаружения детей среди беженцев. |
The mask is particularly popular among youth and student protest movements. |
Маска пользуется особой популярностью среди молодежных и студенческих протестных движений. |
The Special Rapporteur has been made aware of high incidences of accidents and deaths among migrants in the construction sector. |
Специальный докладчик был проинформирован о высокой распространенности несчастных случаев и смертей среди мигрантов в строительном секторе. |
Ireland expressed concern about the death penalty for juveniles, widespread malnutrition among children under five and the critical problem of stunting. |
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу вынесения смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям, широко распространенной проблемы недоедания среди детей в возрасте моложе пяти лет и критической проблемы замедления роста. |
The illiteracy rate in Nicaragua is 7.5 per cent (among persons aged 15 years and over). |
Уровень неграмотности в Никарагуа составляет 7,5 процента (среди людей в возрасте старше 15 лет). |
Experts noted that HIV had been a serious concern among indigenous peoples for many years. |
Эксперты отмечали, что на протяжении многих лет серьезной проблемой среди коренных народов было широкое распространение ВИЧ. |
The general aim is to promote volunteer activities among empowered groups of people. |
Общая цель заключается в содействии добровольческой деятельности среди уполномоченных групп населения. |
The organization tackles illiteracy and lack of access to school among women and young people in the communities. |
Организация борется с неграмотностью и отсутствием доступа к школам среди женщин и молодежи в сообществах. |
That phenomenon is likely to be related to the higher shares of foreign residents among the population in European countries. |
Это явление, вероятно, связано с более высокой долей иностранных граждан среди жителей европейских стран. |
The share of foreigners among all persons convicted declined both in Europe and Asia while increasing slightly in the Americas. |
Доля иностранцев среди всех осужденных снизилась в Европе и Азии и немного возросла в Северной и Южной Америке. |
Available data from selected countries indicate that this is the largest group among the above categories of prisoners. |
Имеющиеся данные по отдельным странам показывают, что это самая большая группа среди вышеперечисленных категорий заключенных. |