| The operation a model of precision, with no casualties among the hostages and all four of their captors dead... | Операция была проведена с высочайшей точностью, среди заложников жертв нет, четверо похитителей мертвы... |
| Pneumococcus is pretty common among the homeless population. | Пневмококковая инфекция весьма распространена среди бездомных. |
| The child was but the last among thousands. | Этот ребенок был всего лишь последним среди десятков тысяч. |
| Second: unemployment among the young is 3 times the national average. | Второе: безработица среди молодежи в три раза превышает среднюю по стране. |
| To think I came from the capital to live among rags and shabby fabric. | Думаешь, что я приехал из столицы, чтобы жить среди тряпок и потрепанной ткани. |
| Leena found these among your mother's things. | Лина нашла этих среди вашей матери вещей. |
| If he must die, then it will be among family. | Если ему суждено умереть, пусть он будет дома, среди родных. |
| The land of wonders will be here, among the riches of Etruscan country... | Страна чудес будет здесь, среди богатств земли этрусков... |
| I'm here, among families still living like... | Я здесь, среди семей, живущих... |
| A narrow street threads its way among the houses. | Узкие улочки вырезают свой путь среди домов. |
| Isolated from your own kind forced to live among strangers who didn't understand you. | Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя. |
| I found a pot, a dish and two spoons among the debris. | Я нашёл горшок, блюдо и две ложки среди мусора. |
| You really are a prince among men, Nick. | Ты настоящий принц среди мужчин, Ник. |
| No abnormal activity among them that I can detect. | Насколько нам известно, абнормалов среди них нет. |
| We don't see a new face among us that often. | Мы не слишком часто видим среди нас новые лица. |
| She was hardly anyone among men. | Она была почти никем среди людей. |
| To use my pen for the good of this new Norway, the most prominent among the Germanic nations of Europe. | Использовать свое перо на благо новой Норвегии, самой главной среди германских наций Европы. |
| Philip of Macedonia raised his son among lions to instill fearlessness in him. | Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие. |
| To secure these rights Governments are instituted among men deriving the powers the consent of the people. | Чтобы гарантировать эти права учреждаются правительства среди людей, они исполняют свои полномочия с согласия народа. |
| My education was among the sick and the weak. | Я учился среди больных и слабых. |
| I merely thought that you might find a costume... among the family portraits that would suit you. | Осмелюсь предположить, что вы могли бы найти замечательный костюм среди фамильных портретов. |
| Good manners would show you are worthy to be among us. | Хорошие манеры покажут, достойна ли ты быть среди нас. |
| Kisaragi also ordered me to stir up hatred among the people even more. | Кисараги также приказал, чтобы я вызвала ненависть среди людей еще больше. |
| Amazing to find such a diamond among such filth. | Удивительно найти такой брилиант среди таких отбросов. |
| For centuries, supernatural creatures have lived among us. | Многие века, сверхъестественные существа жили среди нас. |