The operation a model of precision, with no casualties among the hostages and all four of their captors dead... |
Операция была проведена с высочайшей точностью, среди заложников жертв нет, четверо похитителей мертвы... |
Pneumococcus is pretty common among the homeless population. |
Пневмококковая инфекция весьма распространена среди бездомных. |
The child was but the last among thousands. |
Этот ребенок был всего лишь последним среди десятков тысяч. |
Second: unemployment among the young is 3 times the national average. |
Второе: безработица среди молодежи в три раза превышает среднюю по стране. |
To think I came from the capital to live among rags and shabby fabric. |
Думаешь, что я приехал из столицы, чтобы жить среди тряпок и потрепанной ткани. |
Leena found these among your mother's things. |
Лина нашла этих среди вашей матери вещей. |
If he must die, then it will be among family. |
Если ему суждено умереть, пусть он будет дома, среди родных. |
The land of wonders will be here, among the riches of Etruscan country... |
Страна чудес будет здесь, среди богатств земли этрусков... |
I'm here, among families still living like... |
Я здесь, среди семей, живущих... |
A narrow street threads its way among the houses. |
Узкие улочки вырезают свой путь среди домов. |
Isolated from your own kind forced to live among strangers who didn't understand you. |
Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя. |
I found a pot, a dish and two spoons among the debris. |
Я нашёл горшок, блюдо и две ложки среди мусора. |
You really are a prince among men, Nick. |
Ты настоящий принц среди мужчин, Ник. |
No abnormal activity among them that I can detect. |
Насколько нам известно, абнормалов среди них нет. |
We don't see a new face among us that often. |
Мы не слишком часто видим среди нас новые лица. |
She was hardly anyone among men. |
Она была почти никем среди людей. |
To use my pen for the good of this new Norway, the most prominent among the Germanic nations of Europe. |
Использовать свое перо на благо новой Норвегии, самой главной среди германских наций Европы. |
Philip of Macedonia raised his son among lions to instill fearlessness in him. |
Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие. |
To secure these rights Governments are instituted among men deriving the powers the consent of the people. |
Чтобы гарантировать эти права учреждаются правительства среди людей, они исполняют свои полномочия с согласия народа. |
My education was among the sick and the weak. |
Я учился среди больных и слабых. |
I merely thought that you might find a costume... among the family portraits that would suit you. |
Осмелюсь предположить, что вы могли бы найти замечательный костюм среди фамильных портретов. |
Good manners would show you are worthy to be among us. |
Хорошие манеры покажут, достойна ли ты быть среди нас. |
Kisaragi also ordered me to stir up hatred among the people even more. |
Кисараги также приказал, чтобы я вызвала ненависть среди людей еще больше. |
Amazing to find such a diamond among such filth. |
Удивительно найти такой брилиант среди таких отбросов. |
For centuries, supernatural creatures have lived among us. |
Многие века, сверхъестественные существа жили среди нас. |