Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Persons with disabilities are also disproportionately represented among those who lack access to safe drinking water and sanitation. Кроме того, среди лиц, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде и санитарии, непропорционально много инвалидов.
The Secretariat promotes implementation of these standards among its members to improve supply chain security and transparency. Секретариат пропагандирует осуществление этих стандартов среди членов ВТАО в целях повышения безопасности и транспарентности цепочки поставок.
The importance of subprogramme 5, which provided an important platform for high-level discussions among Member States, was emphasized. Подчеркивалось значение подпрограммы 5, которая обеспечивает важную платформу для обсуждений высокого уровня среди государств-членов.
However, this average masks substantial heterogeneity among developing countries. Однако этот средний показатель прикрывает значительную разнородность среди развивающихся стран.
Taking special actions to combat the root causes of the disproportionately high level of malnutrition and stunting among indigenous children. Принятия специальных мер по устранению коренных причин непропорционально широких масштабов распространения недоедания и задержки в росте среди детей из числа коренных народов.
Lending is concentrated among a small number of countries. Кредитование сконцентрировано среди небольшой группы стран.
Debt ratios remain the lowest among the developing regions surveyed in this report. Коэффициенты задолженности остаются самыми низкими среди развивающихся регионов, рассматриваемых в настоящем докладе.
Furthermore, many countries have witnessed an increase in the number of discouraged young workers, who are not counted among the unemployed. Помимо этого, многие страны сталкивались с проблемой увеличения числа «отчаявшихся» молодых работников, которые не учитываются среди безработных.
As a result, young workers are overrepresented among the working poor. В связи с этим среди работающих бедных молодежь составляет непропорционально большую долю.
However, it is concerned that the highest figures for maternal and infant mortality are found among the indigenous population. Тем не менее он обеспокоен тем, что среди коренного населения регистрируются наиболее высокие показатели материнской и младенческой смертности.
The Committee also regrets the high illiteracy and school dropout rates among members of ethnic minorities, in particular minority women and girls. Кроме того, Комитет сожалеет о высоких уровнях неграмотности и школьного отсева среди представителей этнических меньшинств, в частности среди принадлежащих к меньшинствам женщин и девочек.
Another important factor is the significantly higher proportion of women among older seniors. Другим важным фактором является значительно более высокая доля женщин среди пожилого населения.
Old-age income insecurity and poverty are also much more prevalent among ethnic minorities and persons with disabilities. Материальная необеспеченность и бедность в пожилом возрасте также в гораздо большей степени распространены среди этнических меньшинств и инвалидов.
Depression is known to be common among older persons, although in developing countries, precise data are scarce. ЗЗ. Известно, что депрессия широко распространена среди людей пожилого возраста, хотя в развивающихся странах точных данных на этот счет недостаточно.
Depression is also considered to be a main factor in explaining the surge in suicide rates among persons aged 75 and over. Депрессия также считается одним из основных факторов, объясняющих резкое увеличение случаев суицида среди лиц в возрасте 75 лет и старше.
There is evidence of a strong association between a lack of transportation and poverty and social isolation among older persons. Прослеживается четкая связь между отсутствием транспорта и нищетой и социальной изоляцией среди пожилых людей.
Regrettably, repeated incidents causing death and casualties among members of the United Nations peacekeeping operations occurred during the reporting period. К сожалению, за отчетный период имели место неоднократные инциденты, приводившие к гибели и увечьям среди миротворцев Организации Объединенных Наций.
Performance was mixed among the subregions, with declines in inflows to North and Central Africa and increases elsewhere. Показатели были неодинаковыми среди субрегионов: приток средств в Северную и Центральную Африку уменьшился, а в другие субрегионы - вырос.
Changes required to meet the target of virtually eliminating new HIV infections among children Изменения, которые необходимо осуществить, чтобы достичь целевого показателя, предусматривающего практически полное предотвращение новых случаев заражения ВИЧ среди детей
This was attributable primarily to the expansion of antiretroviral treatment and programmes to prevent new HIV infections among children. Это в основном объяснялось более широким внедрением антиретровирусной терапии и программами по предупреждению новых случаев заражения ВИЧ среди детей.
Specifically, participants highlighted the growing need to build a culture of dialogue and understanding among all groups to prevent terrorism. Если говорить конкретно, то участники указали на усиливающуюся потребность формирования культуры диалога и понимания среди всех групп для пресечения терроризма.
OSCE builds consensus and political support among its participating States in order to take comprehensive and effective anti-terrorism action. З. ОБСЕ обеспечивает консенсус и политическую поддержку среди своих государств-участников в целях принятия всеобъемлющих и эффективных мер в борьбе с терроризмом.
The summary reports from the hearings are circulated in both the Assembly and among national parliaments. Обобщенные доклады о слушаниях распространяются как в Генеральной Ассамблее, так и среди национальных парламентов.
Historically, the legal profession's reputation among the general public has been poor, and it remains so today. Традиционно юридическая профессия имела невысокую репутацию среди широкой общественности и она остается таковой и по сей день.
The process must also work to build a constituency for peace among civil society and community groups. Кроме того, в ходе этого процесса следует прилагать усилия для увеличения числа сторонников мира среди представителей гражданского общества и местного населения.