Among non-whites, the proportion of poor is greater than among Whites. |
Среди цветного населения18 доля бедных гораздо выше, чем среди белого населения. |
Among PC form factors, desktops remain a staple in the enterprise market but have lost popularity among home buyers. |
Среди форм-факторов ПК, настольные ПК остаются основным на корпоративном рынке, но теряют популярность среди покупателей жилья. |
Among the miners did not happen górniczki among women builders rather not have. |
Среди шахтеров не произошло górniczki среди женщин, а строители не имеют. |
The exchange of opinions among Governments, entrepreneurs, financing institutions, international organizations and academia are expected to facilitate the dialogue on SME financing among the stakeholders and thus contribute to their constructive consensus. |
Обмен мнениями между правительствами, предпринимателями, финансовыми учреждениями, международными организациями и научными кругами, как ожидается, должен стимулировать диалог по теме финансирования МСП среди заинтересованных сторон и тем самым способствовать формированию у них конструктивного консенсуса. |
Developing gender sensitivity among strategic leaders at sectoral level and among opinion makers and those exercising traditional and religious authority |
содействие пониманию гендерных проблем среди руководителей секторального уровня и лиц, формирующих общественное мнение, и традиционных и религиозных лидеров; |
Unemployment rates amounted to 5.6 per cent among women registered in the workforce and 7.5 per cent among men; nearly half the unemployed were women. |
Показатель безработицы среди женщин, зарегистрированных в составе рабочей силы, составляет 5,6 процента, а мужчин - 7,5 процента; около половины всех безработных - женщины. |
The latter is mandated to contribute to the fight against poverty among most vulnerable groups and to lessen disparities among regions, through notably microfinance and micro-loans for those who cannot have access to bank loans. |
В задачи последнего входит деятельность по борьбе с нищетой среди наиболее уязвимых групп населения и уменьшение неравенства между регионами посредством, в частности, микрофинансирования и предоставления микрокредитов людям, которые лишены доступа к получению банковских займов. |
The incidence of malnourishment among women and children continues to be widespread, the consequence of which is the high rate of morbidity and mortality among them. |
По-прежнему широко распространены случаи недоедания среди женщин и детей, что негативно сказывается на уровне детской и женской заболеваемости и смертности. |
Among the Shavadai, even the lowest man is chief among his women. |
Среди Шаводай, даже низкий мужчина, является вождём у своих женщин. |
Among the most critical challenges for social development in the ESCWA region is high unemployment, in particular among young people. |
Одной из самых серьезных проблем в области социального развития в регионе ЭСКЗА является высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи. |
Among the ethnic groups of Belize, poverty was highest among the Maya population at 77%. |
Среди этнических групп округа Белиз самый высокий уровень бедности наблюдается у индейцев майя и составляет 77 процентов. |
Among the four major goal areas, health care for children is among the top priorities of Viet Nam. |
Среди четырех важнейших направлений деятельности Вьетнама охрана здоровья детей является самой приоритетной. |
Among them there are remnants of pre-Islamic pagan belief systems, but to a much lesser extent than among other ethnic peoples of the island. |
Среди них отмечается сохранение пережитков доисламских языческих верований, однако в значительно меньшей степени, чем для других народов острова. |
Among the Government's priorities are reduction of unemployment, particularly among young people, and promotion of the private sector. |
Приоритетными направлениями его работы являются борьба с безработицей, особенно среди молодежи, и поощрение развития частного сектора. |
Among such causes of death, the mortality rate is higher among men. |
Коэффициент смертности, связанной с такими причинами, выше среди мужчин. |
The Committee would appreciate receiving statistics on the number of members of ethnic minorities among the judiciary. |
Комитет был бы признателен за получение статистических данных о числе лиц, относящихся к этническим меньшинствам, среди работников судебных органов. |
There is broad agreement among policymakers and practitioners that government policies and international arrangements for collective decision-making have not kept pace with changes. |
Среди сотрудников директивных органов и практических работников широко распространено мнение, что государственная политика и международные договоренности в отношении коллективного принятия решений не поспевали за происходящими изменениями. |
It also took statements from the committee tasked with investigating the spread of the AIDS virus among the children. |
Он также снял показания с членов комиссии, которой было поручено провести расследование по факту распространения вируса СПИДа среди детей. |
The Committee expresses its deep concern that illegal abortions are still one of the main causes of mortality among women. |
В этой связи Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу того, что подпольные аборты по-прежнему являются одной из основных причин смертности среди женщин. |
The early signalling of a commitment to inclusion can help to build confidence in the political process among historically marginalized or alienated groups. |
Демонстрация на ранних этапах приверженности обеспечению всеохватности может способствовать укреплению доверия к политическому процессу среди традиционно маргинализованных и изолированных групп населения. |
This mechanism ensures funds continue to revolve among the community group members for the benefit of the project community. |
Этот механизм содействует обеспечению постоянного оборота средств среди членов общинной группы в интересах общин, охваченных конкретным проектом. |
Among the Eurovision's fansites, "World" received mixed reviews whereas among the fans it was met with strong enthusiasm. |
Среди фанатов конкурса «World» получил смешанные рецензии, в то время как среди болельщиков песня встретила сильный энтузиазм. |
Among the currently unemployed, the highest unemployment rate of 20.4 per cent is among youths aged 15 to 19 years. |
Среди лиц, не имеющих в настоящее время работы, наиболее высокий уровень безработицы - 20,4% - отмечается среди молодежи в возрасте от 15 до 19 лет. |
Among persons aged sixty-five and over, cancer-related mortality is twice as high among men. |
Среди лиц в возрасте 65 лет и старше смертность от раковых заболеваний вдвое, чем выше среди мужчин. |
Among them, the reduction in levels of illiteracy, particularly among women and young people, should be accorded highest priority. |
Среди них наивысшая первоочередность должна быть предоставлена сокращению уровня неграмотности, особенно среди женщин и молодых людей. |