Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
He has also noted the growing interest among certain countries in the region to help facilitate the all-inclusive democratic transition process in Myanmar. Он отметил также растущую заинтересованность среди определенных государств региона в оказании содействия процессу перехода к представительной демократии в Мьянме.
Inter-agency cooperation has also been key in promoting education among the displaced populations. Межучрежденческое сотрудничество также имело ключевое значение в деле пропаганды образования среди перемещенных лиц.
An immediate objective is to achieve a consensus among all concerned parties on a new mechanism at CAMI-15. Ближайшей задачей является достижение на КМПАС-15 консенсуса среди всех заинтересованных сторон относительно нового механизма.
Youth participation is particularly relevant to the goal of reducing HIV infection among young people. Участие молодежи имеет особенно важное значение для выполнения задачи уменьшения масштабов распространенности инфекции ВИЧ среди молодежи.
While agreeing that Committee members should simultaneously work on background papers to several general recommendations, no priorities among the topics were established. Хоты было выражено согласие с тем, что членам Комитета следует одновременно работать над справочными документами по нескольким общим рекомендациям, не было установлено никаких приоритетов среди возможных тем.
The Committee is also concerned at the high rate of pregnancy and abortion among teenagers, particularly in rural areas. Комитет озабочен также высоким уровнем числа беременностей и абортов среди подростков, особенно в сельских районах.
They also requested the Secretariat to make efforts to achieve a better gender balance, especially among the Professional staff. Они также просят Секретариат пред-принять усилия для улучшения гендерного баланса, особенно среди сотрудников категории специалистов.
This sentiment is particularly strong among the Pashtun population in the south. Это мнение особо широко распространено среди пуштунского населения на юге страны.
Although membership in IHO is not a prerequisite for assistance, it facilitates assistance through enhanced communication and increased visibility among other members. Хотя членство в МГО не является непременным условием оказания ею помощи, такое оказание помощи оно облегчает, поскольку благодаря ему повышается взаимодействие, а государство занимает более заметное место среди других членов организации.
Even more ominous, HIV/AIDS is the leading cause of death among the young people in our region. Еще более пугающим является тот факт, что ВИЧ/СПИД представляет собой основную причину смертности среди молодежи в нашем регионе.
The tragic toll in HIV/AIDS victims, especially among the poorest and most afflicted, demands a global response. Трагический список жертв ВИЧ/СПИДа, в особенности среди беднейших и наиболее уязвимых слоев, требует глобальных мер.
It is encouraging to note that democratization and good governance figure prominently among the concerns of development agencies. Отрадно отметить, что демократизация и благое управление занимают видное место среди задач учреждений, занимающихся вопросами развития.
There are also 10,000 unaccompanied Burundian children among the refugees in the United Republic of Tanzania. К ним относятся также 10000 несопровождаемых бурундийских детей среди беженцев в Объединенной Республике Танзании.
Several representatives indicated that the abuse of drugs among children and young people was an issue of concern for many countries. Несколько представителей указали, что злоупотребление наркотиками среди детей и молодежи является проблемой, вызывающей обеспокоенность во многих странах.
He noted that among those organizations that had implemented core competencies, none had opted to join the pilot study. Он отметил, что среди тех организаций, которые внедрили концепцию учета ключевых профессиональных качеств, ни одна не пожелала присоединиться к экспериментальному исследованию.
An increase in illness has been observed among the "liquidators" and the adult population. Зарегистрировано возрастание заболеваемости среди ликвидаторов и взрослого населения.
This requires restoring a necessary degree of harmony among the main players. А для этого требуется восстановить необходимую степень гармонии среди главных персонажей.
Women predominated among those with master's degrees and the gender gap had nearly closed at the doctoral level. Женщин больше среди лиц со степенью магистра, а на уровне докторов наук разница в числе мужчин и женщин практически ликвидирована.
The Committee expresses concern at the absence of information in the reports on tobacco use and drug addiction among women. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в докладах информации о потреблении табачных изделий и наркомании среди женщин.
Since Monaco is naturally open to the outside world, it has easily found its place among you. Поскольку Монако, естественно, открыто всему внешнему миру, оно легко нашло среди вас свое место.
Human rights take pride of place among those achievements. Права человека занимают почетное место среди этих достижений.
It reports great enthusiasm among potential donors and has expressed confidence that the requisite resources can be mobilized. Она сообщает о большом энтузиазме среди потенциальных доноров и выражает уверенность в том, что необходимые ресурсы могут быть мобилизованы.
The ultimate strategy for prevention of future conflicts lay in nurturing the right political governance and economic management institutions that effectively accommodated competition among diverse groups. Конечная стратегия в области предотвращения будущих конфликтов заключается в создании надлежащих институтов политического и экономического управления, которые действенным образом улаживают вопросы соперничества среди различных групп.
This has brought the spread of HIV infection among injecting drug users. По этой причине инфекция распространяется в основном среди потребителей инъекционных наркотиков.
Democracy struggles to maintain itself among those who are racked with illnesses and weak from the lack of adequate nutrition. Демократия пытается занять свое место среди тех, кто страдает от болезней и ослабел от недоедания.