| Indeed, poverty had actually worsened in certain States, particularly among women and children. | Более того, проблема нищеты, фактически, обострилась в некоторых государствах, в особенности среди женщин и детей. |
| In that period, seven countries halved new HIV infections among children. | В течение этого периода в семи странах число новых случаев заражения ВИЧ среди детей сократилось вдвое. |
| Women remain underrepresented among young persons living alone, especially in the less developed regions. | Доля женщин среди молодых людей, живущих в одиночку, по-прежнему мала, в частности в менее развитых регионах. |
| Unemployment is also generally higher among internally displaced persons. | Кроме того, среди внутренне перемещенных лиц обычно выше показатели безработицы[478]. |
| It also suggests that current reporting tools underreport SP2 results on outcome changes and development impacts among beneficiaries. | Они также указывают на то, что нынешние инструменты отчетности занижают результаты ПП2, касающиеся изменений результатов и воздействия на процесс развития среди получателей помощи. |
| Unity among federal institutions will be crucial. | Чрезвычайно важное значение будет иметь единство среди федеральных учреждений. |
| There are at least 54 casualties among civilians. | Потери среди гражданского населения составляют по меньшей мере 54 человека. |
| This has resulted in severe malnutrition among infants. | Такое положение привело к острому недоеданию среди детей грудного возраста. |
| Competition among victims is a sad phenomenon manifesting double standards. | Конкуренция среди жертв - это печальное явление, в котором просматриваются двойные стандарты. |
| Unemployment among educated youth is increasing. | Безработица среди образованных девушек и молодых людей растет. |
| He expressed concern about the particularly high mortality and illiteracy rates among indigenous women and children. | Г-н де Гутт выражает озабоченность в связи с чрезвычайно высокими уровнями смертности и неграмотности среди женщин и детей в коренных общинах. |
| Overall percentage of female contribution is 3.4 per cent among military observers, 2.5 per cent among staff officers and 1.8 per cent among contingent personnel. | Общая доля женщин составляет 3,4 процента среди военных наблюдателей, 2,5 процента среди штабных офицеров и 1,8 процента среди личного состава контингентов. |
| With respect to alcohol abuse among young mothers, studies showed decreasing consumption among young girls and a slight increase among women over the age of 25. | Что касается злоупотребления алкоголем среди молодых матерей, то исследования показывают сокращение его потребления среди молодых девушек и незначительное увеличение среди женщин старше 25 лет. |
| Among those factors - which are numerous - my delegation would highlight the clash among civilizations, which must be overcome by promoting cultural diversity and a dialogue among cultures. | Среди этих факторов, а их много, моя делегация хотела бы выделить столкновение цивилизаций, которое необходимо преодолеть путем поощрения культурного многообразия и диалога между различными культурами. |
| Furthermore, incomes increased among all groups, although the increase was higher among high-income earners than among those with lower incomes. | Кроме того, выросли доходы всех категорий населения, хотя прирост доходов был более высоким среди более зажиточных слоев по сравнению с менее зажиточными. |
| The Busan outcome resolved to prioritize key capacity-building needs, among other priorities. | В Пусанском итоговом документе, среди прочих приоритетов, предлагалось установить порядок очередности в удовлетворении основных потребностей в области укрепления потенциала. |
| In 2003, World Heart Day focused on cardiovascular diseases among elderly women. | В 2003 году в рамках деятельности, проводившейся в связи с Всемирным днем сердца, главное внимание уделялось сердечно-сосудистым заболеваниям среди пожилых женщин. |
| LSD use was reported as particularly high among students in Colombia. | Особенно высоким, согласно полученной информации, был уровень потребления ЛСД среди студентов в Колумбии. |
| Literacy levels are commonly much lower among Dalit girls. | Как правило, уровень грамотности среди девочек из касты далитов значительно ниже. |
| There is little information on other casualties, including among civilians. | О других потерях, в том числе среди гражданского населения, информация практически отсутствует. |
| Increased accountability among staff and managers is a priority for 2014. | Повышение подотчетности среди сотрудников и руководящего звена является одним из приоритетных направлений работы на 2014 год. |
| Meanwhile, malnutrition is an ongoing problem, particularly among poor children. | В то же время проблема недоедания сохраняет свою актуальность, особенно среди детей из бедных семей. |
| Women predominate among individuals with depression, anxiety and somatic complaints. | Среди лиц, страдающих депрессией, хроническим беспокойством и соматическими расстройствами, большинство составляют женщины. |
| Most evaluations were conducted qualitatively among participants. | Большинство оценок было проведено среди участников по методике качественного анализа. |
| Rates are higher among women than men. | Среди женщин эти показатели выше, чем среди мужчин. |