Moreover, it should be noted that the drop-out rate among girls at the primary education level is higher than the rate among boys. |
Следует отметить, что в системе начального образования больше случаев отсева отмечается среди девочек, чем среди мальчиков. |
Two million Norwegian krone (NKr) are allocated to fund pilot projects involving entrepreneurship among immigrants, and to obtain more knowledge on how to facilitate entrepreneurship activities among immigrants. |
Выделено 2 млн. норвежских крон (НК) для финансирования экспериментальных проектов, предусматривающих развитие предпринимательской деятельности среди иммигрантов, и получения общего объема сведений о том, каким образом содействовать развитию среди них предпринимательства. |
Moreover, the proportion of employed among the disabled males was much higher than among the disabled females in both rural and urban areas. |
Кроме того, доля занятых среди инвалидов-мужчин была намного выше, чем среди инвалидов-женщин как в сельской местности, так и в городских районах. |
The level of the epidemic is low, and there is no sign of concentration among vulnerable groups, despite high-risk behaviour identified among them. |
Уровень эпидемии невысок, и нет признаков концентрации среди уязвимых групп, несмотря на выявленное среди них поведение, связанное с большим риском. |
Recent data have shown a prevalence of 1.6 per cent among the general population and 2.6 per cent among the adult population. |
Последние данные показывают, что показатель заболеваемости составляет 1,6 процента среди населения в целом и 2,6 процента среди взрослого населения. |
Heroin use remains rare among secondary school students (lifetime prevalence 1.4 per cent among 12th graders)., |
Среди учащихся средних школ случаи потребления героина по-прежнему являются редкими (среди двенадцатиклассников показатель распространенности в течение всей жизни составил 1,4 процента),. |
The mortality rate for diabetes has declined since 1980 by 28 per cent among women, but has remained constant among men. |
С 1980 года смертность от диабета снизилась на 28% среди женщин, но не претерпела никаких изменений среди мужчин. |
A rising trend in smoking not only among adults but also among young people has been observed in recent years. |
В стране в течение последних лет наметилась тенденция к росту курения не только среди взрослых, но и среди подростков. |
The progress being made in preventing HIV infection among youth, with some member States reporting HIV prevalence rates among young people, is encouraging. |
Мы достигаем прогресса в деле профилактики инфекции ВИЧ среди молодежи, причем, по имеющимся данным, в ряде государств-членов уровень распространения ВИЧ среди молодежи является обнадеживающим. |
We are preoccupied by inaccurate and lopsided awareness and knowledge among the general population, particularly among young people and vulnerable groups, about HIV/AIDS. |
Мы озабочены неточной и субъективной информацией и уровнем информированности среди населения в целом, в особенности среди молодежи и уязвимых групп населения, в отношении ВИЧ/СПИДа. |
It also indicates that the HIV/AIDS prevalence rate is higher among pregnant women than among the general female population. |
В докладе отмечается также, что доля инфицированных среди беременных женщин выше, чем среди женщин в целом. |
While she did not have any information about that strategy's impact, she did know that the Ministry of Health and UNICEF had worked hard to reduce the anaemia rate among women and stunting and wasting among children. |
Хотя выступающая не располагает информацией о результатах осуществления этой стратегии, ей известно о том, что министерство здравоохранения и ЮНИСЕФ прилагают максимум усилий для сокращения масштабов распространения анемии среди женщин, а также показателей замедления роста и потери веса у детей. |
With our strong commitment to reducing the number of new HIV infections, the Government has harmonized efforts among the relevant Government sectors, international and non-governmental organizations and local communities to scale up HIV prevention efforts among young people. |
Руководствуясь своей твердой приверженностью снижению числа новых заражений ВИЧ, правительство координирует усилия различных соответствующих правительственных учреждений, международных и неправительственных организаций и местных общин по наращиванию деятельности по профилактике ВИЧ среди молодежи. |
To break up the historical business structure among competing transport and logistics enterprises, public authorities or other neutral entities, such as academic institutions, should not only act as catalysts, but also as facilitators or coordinators among the concerned stakeholders. |
Для того чтобы демонтировать исторически сложившуюся структуру бизнеса с конкурирующими между собой транспортными и логистическими предприятиями, государственным органам власти или другим нейтральным организациям, например академическим учреждениям, следует действовать не только в качестве катализаторов, но также посредников и координаторов среди заинтересованных сторон. |
More recently, methamphetamine has become the most frequent primary drug among those demanding treatment for the first time in Slovakia and high levels of use were reported among some sub-population groups in Hungary. |
В последнее время метамфетамин указывают как наиболее часто потребляемый наркотик лица, впервые обращающиеся за лечебной помощью в Словакии, а среди некоторых подгрупп населения в Венгрии были отмечены высокие уровни потребления. |
The Commission confirmed the need to encourage the multilingualism among staff and called on the organizations to take steps to boost the use of more than one language among their staff populations. |
Комиссия подтвердила необходимость поощрения многоязычия среди сотрудников, и обратилась к организациям с призывом принимать меры, стимулирующие использование их персоналом более чем одного языка. |
The proportion of women is higher among people granted only personal assistance provided by the municipality in 2004, while men were in the majority among people granted assistance allowance. |
Женщины составляют больший процент среди тех, кому в 2004 году муниципалитетами оказывалась лишь личная помощь, в то время как мужчины составляли в том же году большинство лиц, получающих соответствующее пособие. |
In this connection, he stressed that creating a competition culture among consumers and enterprises should be among the main aims of competition law and policy. |
В этой связи выступающий подчеркнул, что одна из основных целей законодательства и политики в области конкуренции должна заключаться в формировании культуры конкуренции среди потребителей и предприятий. |
This ratio was 39% among women, and 48 % among men. |
Среди этой группы 39% составляют женщины и 48% мужчины. |
At the same time, my Special Representative's continuing good offices efforts promoted a more conciliatory atmosphere among the political leaders and aimed at instilling among political actors the appreciation of the value of a strong opposition and an effective Parliament. |
В то же время продолжающиеся усилия моего Специального представителя в рамках оказания добрых услуг способствовали созданию более примирительной атмосферы среди политических лидеров и были направлены на то, чтобы добиться от участников политической деятельности в стране осознания той ценности, которую представляют сильная оппозиция и эффективный парламент. |
Education should work actively towards the elimination of prejudices among population groups and the promotion of mutual respect, understanding and tolerance among all persons residing in the State, whatever their ethnic, religious or cultural background. |
В сфере образования следует проводить активную деятельность по ликвидации предрассудков среди групп населения и поощрению взаимного уважения, понимания и терпимости среди всех лиц, проживающих в государстве, независимо от их этнической, религиозной или культурной принадлежности. |
The child mortality rate among indigenous children is more than 30 per cent higher than among the non-indigenous. |
Детская смертность среди детей коренного населения больше чем на 30% превышает показатель среди остального населения. |
The proportion of students attending universities was 8.1 per cent among the Utari people, as against 24.6 per cent among other people. |
Доля студентов университетов среди народности утари составляла 8,1 процента по сравнению с 24,6 процента среди остальных народов. |
If the 2008 data are disaggregated, the school attendance rate among males was 35.5 per cent and the rate among females was 30.8 per cent. |
Если разложить на составляющие показатель 2008 года, то окажется, что уровень школьной посещаемости среди мальчиков/юношей составляет 35,5%, а среди девочек/девушек - 30,8%. |
Among equals, equality; among unequals, proportionality. |
Среди равных - равенство; среди неравных - пропорциональность. |