The pipeline projects had supported elections and de-mining, among other activities. |
В ходе осуществляемых проектов помимо других мероприятий была оказана помощь в проведении выборов и разминировании. |
Coordination within Government ministries, departments and agencies remained a major challenge, while capacity development, among other factors, required greater attention. |
Основная задача заключается в координации работы правительственных министерств, департаментов и учреждений, в то время как развитие потенциала, помимо прочих факторов, требует более пристального внимания. |
People should influence decision-making on types of facilities and systems, priorities in allocation of resources and approval of large-scale projects, among many other issues. |
Помимо многих других вопросов, люди должны иметь возможность влиять на процесс принятия решений в отношении типов сооружений и систем, приоритетов в распределении ресурсов и одобрения крупных проектов. |
In developing the draft framework the Panel, among other actions, convened a multidisciplinary and regionally balanced expert and stakeholder workshop. |
В ходе разработки проекта концептуальных рамок Группа, помимо других мероприятий, созвала многодисциплинарный семинар-практикум экспертов и заинтересованных сторон со сбалансированным региональным представительством. |
Actively promote sub-global networking activities by, among other measures, developing and maintaining connections with existing and emerging networks and processes. |
Активное содействие субглобальным сетевым мероприятиям посредством, помимо прочего, формирования и поддержания связей с существующими и возникающими сетями и процессами. |
A number of representatives said that there was a need for additional institution strengthening, which among other benefits would reduce costs. |
Ряд представителей заявили о необходимости дополнительного укрепления институциональной структуры, что помимо прочих выгод приведет к сокращению расходов. |
Key challenges among other include addressing Bhutan's high economic vulnerability. |
Основные проблемы, помимо прочего, включают преодоление высокой экономической уязвимости Бутана. |
The global partnership for development should be seen as an overarching framework that addresses structural issues, among other purposes. |
Глобальное партнерство в целях развития должно рассматриваться в качестве всеобщей основы, охватывающей, помимо прочих целей, структурные вопросы. |
They have addressed climate change adaptation in transboundary basins and joint institutions for transboundary cooperation, among other issues. |
Помимо прочих вопросов на этих совещаниях рассматривались меры по адаптации к изменению климата в масштабах трансграничных бассейнов и совместные институты трансграничного сотрудничества. |
The Protection Authority, among other responsibilities, shall: |
З) Орган по защите выполняет, помимо прочего, следующие функции: |
Subsidies can be used by the employer who, among other categories, employs members of the Roma, Ashkali and Egyptians. |
Субсидией может воспользоваться работодатель, который помимо прочих категорий, нанимает представителей рома ашкали и египтян. |
But among the ruins and the despair, there was hope and determination. |
Однако, помимо руин и отчаяния, были также надежда и решимость. |
Accountability and transparency, among other factors, should underpin the operation of all institutions. |
В основе деятельности всех институтов должны лежать, помимо других факторов, подотчетность и транспарентность. |
The rulings program, among other functions, processes applications for recognition of tax exemption to determine if organizations meet the requirements for exemption. |
В рамках программы вынесения решений, помимо других задач, обрабатываются заявки на освобождение от налогов с целью определения того, отвечают ли организации соответствующим требованиям для освобождения. |
The pilot was rejected by NBC as being "too cerebral" among other complaints. |
Пилот был отвергнут NBC, где его посчитали помимо прочего «слишком заумным». |
Vulcan begins an aggressive war of conquest to expand the Shi'ar Empire, occupying, among other races, the Z'Nox. |
Чтобы расширить Империю Ши'ар, Вулкан начал агрессивную войну, оккупировав, помимо прочих рас, расу З'Нокс. |
This was used in the Atari Transputer Workstation, among other places. |
Помимо прочих применений эта особенность использовалась в Atari Transputer Workstation. |
Promoting child development through parental training, among other factors, promotes excellent rates of child development. |
Содействие развитию ребенка посредством обучения родителей, помимо других факторов, способствует отличным темпам развития ребенка. |
Activities focusing on awareness-raising among expert and the wider public are also carried out. |
Помимо этого, проводятся мероприятия, направленные на повышение информированности экспертов и широкой общественности. |
NEW YORK - Stress contributes to the onset of cardiovascular disease and depression, among other illnesses. |
НЬЮ-ЙОРК - Стресс способствует развитию сердечно-сосудистых заболеваний и депрессии, помимо других болезней. |
Ammonium sulphate, among other aromas. |
Сульфат аммония, помимо всего прочего. |
But among his many splendid landscapes, he painted three portraits. |
Помимо множества пейзажей, он ещё написал три портрета. |
Lauren: Evony has, among other symptoms, nuclear DNA damage. |
Эвони переживает, помимо прочих симптомов, клеточный распад ДНК. |
That's the region of the brain that controls, among many other things, behavior and judgment. |
Это отдел мозга, который контролирует, помимо многих других вещей, поведение и суждение. |
In groupings among developing countries, the importance of non-trade issues should be fully recognized. |
Была подчеркнута роль, которую играют другие вопросы, помимо торговли, в рамках группировок развивающихся стран. |