Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
The pipeline projects had supported elections and de-mining, among other activities. В ходе осуществляемых проектов помимо других мероприятий была оказана помощь в проведении выборов и разминировании.
Coordination within Government ministries, departments and agencies remained a major challenge, while capacity development, among other factors, required greater attention. Основная задача заключается в координации работы правительственных министерств, департаментов и учреждений, в то время как развитие потенциала, помимо прочих факторов, требует более пристального внимания.
People should influence decision-making on types of facilities and systems, priorities in allocation of resources and approval of large-scale projects, among many other issues. Помимо многих других вопросов, люди должны иметь возможность влиять на процесс принятия решений в отношении типов сооружений и систем, приоритетов в распределении ресурсов и одобрения крупных проектов.
In developing the draft framework the Panel, among other actions, convened a multidisciplinary and regionally balanced expert and stakeholder workshop. В ходе разработки проекта концептуальных рамок Группа, помимо других мероприятий, созвала многодисциплинарный семинар-практикум экспертов и заинтересованных сторон со сбалансированным региональным представительством.
Actively promote sub-global networking activities by, among other measures, developing and maintaining connections with existing and emerging networks and processes. Активное содействие субглобальным сетевым мероприятиям посредством, помимо прочего, формирования и поддержания связей с существующими и возникающими сетями и процессами.
A number of representatives said that there was a need for additional institution strengthening, which among other benefits would reduce costs. Ряд представителей заявили о необходимости дополнительного укрепления институциональной структуры, что помимо прочих выгод приведет к сокращению расходов.
Key challenges among other include addressing Bhutan's high economic vulnerability. Основные проблемы, помимо прочего, включают преодоление высокой экономической уязвимости Бутана.
The global partnership for development should be seen as an overarching framework that addresses structural issues, among other purposes. Глобальное партнерство в целях развития должно рассматриваться в качестве всеобщей основы, охватывающей, помимо прочих целей, структурные вопросы.
They have addressed climate change adaptation in transboundary basins and joint institutions for transboundary cooperation, among other issues. Помимо прочих вопросов на этих совещаниях рассматривались меры по адаптации к изменению климата в масштабах трансграничных бассейнов и совместные институты трансграничного сотрудничества.
The Protection Authority, among other responsibilities, shall: З) Орган по защите выполняет, помимо прочего, следующие функции:
Subsidies can be used by the employer who, among other categories, employs members of the Roma, Ashkali and Egyptians. Субсидией может воспользоваться работодатель, который помимо прочих категорий, нанимает представителей рома ашкали и египтян.
But among the ruins and the despair, there was hope and determination. Однако, помимо руин и отчаяния, были также надежда и решимость.
Accountability and transparency, among other factors, should underpin the operation of all institutions. В основе деятельности всех институтов должны лежать, помимо других факторов, подотчетность и транспарентность.
The rulings program, among other functions, processes applications for recognition of tax exemption to determine if organizations meet the requirements for exemption. В рамках программы вынесения решений, помимо других задач, обрабатываются заявки на освобождение от налогов с целью определения того, отвечают ли организации соответствующим требованиям для освобождения.
The pilot was rejected by NBC as being "too cerebral" among other complaints. Пилот был отвергнут NBC, где его посчитали помимо прочего «слишком заумным».
Vulcan begins an aggressive war of conquest to expand the Shi'ar Empire, occupying, among other races, the Z'Nox. Чтобы расширить Империю Ши'ар, Вулкан начал агрессивную войну, оккупировав, помимо прочих рас, расу З'Нокс.
This was used in the Atari Transputer Workstation, among other places. Помимо прочих применений эта особенность использовалась в Atari Transputer Workstation.
Promoting child development through parental training, among other factors, promotes excellent rates of child development. Содействие развитию ребенка посредством обучения родителей, помимо других факторов, способствует отличным темпам развития ребенка.
Activities focusing on awareness-raising among expert and the wider public are also carried out. Помимо этого, проводятся мероприятия, направленные на повышение информированности экспертов и широкой общественности.
NEW YORK - Stress contributes to the onset of cardiovascular disease and depression, among other illnesses. НЬЮ-ЙОРК - Стресс способствует развитию сердечно-сосудистых заболеваний и депрессии, помимо других болезней.
Ammonium sulphate, among other aromas. Сульфат аммония, помимо всего прочего.
But among his many splendid landscapes, he painted three portraits. Помимо множества пейзажей, он ещё написал три портрета.
Lauren: Evony has, among other symptoms, nuclear DNA damage. Эвони переживает, помимо прочих симптомов, клеточный распад ДНК.
That's the region of the brain that controls, among many other things, behavior and judgment. Это отдел мозга, который контролирует, помимо многих других вещей, поведение и суждение.
In groupings among developing countries, the importance of non-trade issues should be fully recognized. Была подчеркнута роль, которую играют другие вопросы, помимо торговли, в рамках группировок развивающихся стран.