Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Unemployment had risen sharply, particularly among young people, and malnutrition remained widespread. Резко возрос уровень безработицы, особенно среди молодежи; распространенной проблемой остается недоедание.
The prospect of being killed by robots could lead to high levels of anxiety among at least the civilian population. Перспектива быть убитым роботами может повысить уровень беспокойства, по крайней мере, среди гражданского населения.
Some States have preferred to encourage self-regulation among employment agencies. Ряд государств предпочли поощрять саморегулирование среди агентств по трудоустройству.
The ratification of CRPD, among other international instruments, was noted. Была отмечена ратификация КПИ среди других международных договоров.
However, trends have been uneven across countries and regions and among social groups. Вместе с тем тенденции в разных странах и регионах и среди различных социальных групп были неодинаковыми.
In addition, human rights awareness has improved across the different government sectors and relative improvement can be seen among the general population. Кроме того, осведомленность о правах человека повысилась в различных государственных секторах, и относительный прогресс в этой области можно наблюдать среди населения в целом.
UNIFEM documented a higher proportion of recruitment through intermediaries among women migrants going to Kazakhstan. Среди женщин-мигрантов, направляющихся в Казахстан, ЮНИФЕМ зарегистрировал более высокую долю случаев найма через посредников.
With a decrease in budget and personal incomes, people are confronted with the need to prioritize among different human rights. Вследствие сокращения бюджетных ассигнований и личных доходов люди сталкиваются с необходимостью определять порядок приоритетности среди разных прав человека.
Any attack the sole purpose of which is to spread terror among the civilian population is prohibited. Любой акт нападения, который служит лишь тому, чтобы посеять страх среди гражданского населения, является запрещенным.
By placing victims outside the protection of the law, government forces sewed terror among the civilian population. Лишая жертв возможности рассчитывать на защиту со стороны закона, правительственные войска пытались посеять страх среди гражданского населения.
In late January, FSA fighters captured a detention centre in Dayr az Zawr and found a family among the prisoners. В конце января бойцы ССА захватили центр задержания в Дейр-аз-Зауре и обнаружили среди заключенных целую семью.
These bombings demonstrated no clear military objective and spread terror among the civilian population. Эти взрывы не имели четко выраженных военных целей и были призваны посеять страх среди гражданского населения.
High dropout rates among learners of school-going age are linked to the underachievement of children and youth of African descent, particularly boys. Высокий процент отсева учащихся среди лиц школьного возраста связан с низкой успеваемостью детей и молодежи африканского происхождения, особенно мальчиков.
Chief among the risk factors are political instability, unmet social grievances and lack of respect for the rule of law. Главными среди этих факторов риска являются политическая нестабильность, нерешенные социальные проблемы и неуважение законов.
Table 6 summarizes the distribution of responsibility among the regional centres. В таблице 6 приводится общая информация о распределении ответственности среди региональных центров.
Needle exchange programmes had helped to halve the cases of HIV/AIDS among injecting drug users. Программы обмена игл помогли наполовину сократить число случаев ВИЧ/СПИДа среди потребителей инъекционных наркотиков.
The growing popularity of new psychoactive substances, particularly among young people, was of great concern to the international community. Рост популярности новых психоактивных веществ, особенно среди молодежи, вызывает у международного сообщества глубокую обеспокоенность.
The abuse of synthetic drugs among young people had decreased, owing to prevention and awareness campaigns and legislative measures. Злоупотребление синтетическими наркотиками среди молодежи сократилось благодаря проведению кампаний по профилактике и повышению осведомленности, а также принятию законодательных мер.
The Non-Aligned Movement reiterated the importance of reaching consensus among the Member States on policy development. Движение неприсоединения подтверждает важность достижения консенсуса среди государств-членов в области разработки политики.
The year had taken a heavy toll among his country's peacekeepers. В этом году среди миротворцев его страны имелись большие потери.
Accordingly, the $100 million reduction had been distributed among the remaining sections of the budget, including special political missions. Соответственно сумма сокращения в размере 100 млн. долл. США распределяется среди остальных разделов бюджета, включая раздел, касающийся специальных политических миссий.
Contemporary practice relating to lump-sum agreements (...) among other examples, evidence increasing flexibility in the handling of international claims. Современная практика, касающаяся соглашений о паушальных выплатах (...) среди прочих примеров, свидетельствует о все большей гибкости при рассмотрении международных претензий.
The new law seeks to ensure security, transparency and reliability for clients as well as foster competition and innovation among businesses. Новый закон направлен на обеспечение безопасности, прозрачности и надежности для клиентов, а также на поощрение конкуренции и инноваций среди деловых кругов.
As UNCITRAL currently lacked resources, it was essential to set clear priorities among its many projects. Поскольку в настоящее время ЮНСИТРАЛ испытывает нехватку ресурсов, важно установить четкие приоритеты среди ее многих проектов.
Brazil, India and the Russian Federation would be among the top 10 largest shareholders. Бразилия, Индия и Российская Федерация окажутся среди 10 крупнейших акционеров.