| The Committee is concerned at the high rate of teenage pregnancies and drug abuse among adolescents. | Комитет испытывает беспокойство по поводу значительного числа случаев подростковой беременности и наркомании среди подростков. |
| The Committee also shares the State party's concern about the lack of measures to prevent suicide among adolescents. | Комитет также разделяет озабоченность государства-участника в связи с недостаточными мерами по предупреждению самоубийств среди подростков. |
| (b) Reports suggesting that violence in school is widespread, in particular among students. | Ь) сообщениями, указывающими на то, что насилие в школах является широко распространенным явлением, особенно среди учащихся. |
| The Committee is concerned at the high number of people chewing quat among whom are a significant number of children. | Комитет встревожен большим числом людей, жующих "кат", среди которых имеется значительное количество детей. |
| Accordingly, among preventive measures, priority is accorded to provision of iodized salt and iron-enriched flour. | Поэтому среди профилактических мер первостепенное значение отдано обеспечению населения йодированной солью и железо-обогащенной мукой. |
| Only seven women work as deputies of oblast akims, and there are few women among rayon or city managers. | Только 7 женщин работают на уровне заместителей акимов областей, немного их и среди руководителей районов и городов. |
| 11.33 Table 11.5 illustrates the rate of unemployment among men and women in various age groups. | 11.33 В таблице 11.5 показан уровень безработицы среди мужчин и женщин разных возрастных групп. |
| The table below compares the rate of three cardiovascular diseases among men and women of the various age groups. | В приводимой ниже таблице сопоставляются показатели заболеваемости, касающиеся трех сердечно-сосудистых заболеваний, среди мужчин и женщин разных возрастных групп. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women also noted the high rate of tuberculosis and mental diseases among women. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметил также высокий процент заболеваемости туберкулезом и психическими расстройствами среди женщин. |
| It was remarked that the total incidence of mental diseases among women and men decreased. | Было отмечено, что общая заболеваемость психическими расстройствами среди женщин и мужчин снизилась. |
| The primary incidence of mental diseases is gradually declining among both men and women. | Уровень первичной заболеваемости психическими расстройствами постепенно снижается как среди мужчин, так и среди женщин. |
| The purpose of this measure is to reduce the incidence of malignant neoplasms among women. | Целью этого мероприятия было снижение уровня распространения заболеваний, вызванных злокачественными опухолями, среди женщин. |
| The total statistical data on the incidence of malignant neoplasms among women and men is presented in Table 8 of the Annex to this report. | Общая статистика распространения таких заболеваний среди женщин и мужчин представлена в таблице 8 Приложения к настоящему докладу. |
| Concurrently there are two other programmes run by the government of Mauritius to fight poverty and which also contribute to overcome poverty among women. | В настоящее время правительство Маврикия осуществляет две другие программы борьбы с бедностью, которые также способствуют преодолению бедности среди женщин. |
| One believes that these high birth rates among adolescents result from unwanted pregnancies, not from planned ones. | Принято считать, что эти высокие уровни рождаемости среди подростков обусловлены не запланированными, а нежелательными беременностями. |
| This practice is quite common among less educated women, a majority in Mozambique. | Эта традиция достаточно широко распространена среди менее образованных женщин, которых в Мозамбике большинство. |
| Awareness of AIDS was also higher among men and women in Nouakchott than in other cities. | Кроме того, более высокие показатели осведомленности о проблеме СПИДа, как среди женщин, так и среди мужчин, отмечаются в Нуакшоте, по сравнению с другими городами. |
| Infanticide is an increasingly common crime, especially among young mothers. | Детоубийство становится все более распространенным преступлением, особенно среди молодых матерей. |
| Unfortunately, this code has not yet been adopted because of a lack of consensus among religious leaders. | К сожалению, кодекс еще не принят из-за отсутствия единогласия среди религиозных лидеров. |
| Domestic violence occurs both in urban and rural areas, and among population groups of all ethnic origins. | Насилие в семье происходит как в городах, так и в сельских районах, среди групп населения любого этнического происхождения. |
| The programme is developing a method for promoting expertise among enforcement professionals and supporting services. | В рамках этой программы разрабатывается метод расширения специальных знаний среди профессиональных сотрудников правоприменительных органов и вспомогательных служб. |
| This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts, among whom women and employees from ethnic minorities clearly predominate. | Данный Закон имеет особое значение для трудящихся, работающих по временным трудовым соглашениям, среди которых явно преобладают женщины и выходцы из этнических меньшинств. |
| This means that material deprivation occurs more frequently among single parents. | Это означает, что материальные лишения чаще наблюдаются среди одиноких родителей. |
| One important precondition for improving employment rates among women is the availability of sufficient and affordable childcare. | Одно из важных предварительных условий для увеличения темпов занятости среди женщин является наличие достаточных и доступных услуг по уходу за детьми. |
| Ms. Popescu enquired what steps the Government was taking to address the problem of illiteracy among women. | Г-жа Попеску задает вопрос о том, какие шаги предпринимаются правительством для решения проблемы неграмотности среди женщин. |