Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Such measures had led to a dramatic decrease in the number of suicides among prisoners. Такие меры привели к резкому снижению числа самоубийств среди заключенных.
The International Standards aim to empower Member States to develop comprehensive and effective drug prevention systems, and to promote healthy lifestyles, particularly among young people. Публикация по международным стандартам призвана дать государствам-членам возможность создавать всеобъемлющие и эффективные системы профилактики наркопотребления и пропагандировать здоровый образ жизни, особенно среди молодежи.
Raising awareness at all levels of society, and in particular among older persons themselves, is crucial in many respects. Колоссальное значение во многих отношениях имеет повышение осведомленности на всех уровнях и особенно среди самих пожилых людей.
For example, Paraguay promotes initiatives focused on strengthening entrepreneurship among women. Например, Парагвай содействует осуществлению инициатив, направленных на развитие предпринимательства среди женщин.
The State party was also requested to give wide publicity to the Committee's opinion, including among prosecutors and judicial bodies. Государству-участнику также предложено широко обнародовать мнение Комитета, в том числе среди прокуроров и в судебных органах.
Unemployment among young people has continued to increase in many countries. Безработица среди молодых людей продолжает расти во многих странах.
Many external actors also contract private militias to provide local protection: a common practice among diplomats, international NGO workers, journalists, foreign contractors and businessmen visiting Mogadishu. Многие внешние компании также заключают договоры с частными охранными предприятиями для обеспечения охраны на местах, что является распространенной практикой среди дипломатов, работников международных НПО, журналистов, иностранных подрядчиков и бизнесменов, посещающих Могадишо.
The use of stereotypes was common, even among government officials. Стереотипы имеют широкое распространение даже среди правительственных чиновников.
The State, federal and municipal authorities shared information on crime and made provisions for staff training, among other measures. Государственные, федеральные и муниципальные органы власти среди прочих мер осуществляют обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью и организуют подготовку сотрудников.
The decline among adolescents is not as significant as the decline in new paediatric infections during that period. Сокращение уровня инфицирования среди подростков не столь значительно по сравнению с уровнем новых случаев педиатрических инфекций за тот же период.
However, he recommended that investments should be spread more evenly over all ethnic areas and among all ethnic groups. Однако он рекомендует распределять такие средства более равномерным образом между всеми этническими районами и среди всех этнических групп.
Action was being taken to raise awareness and tolerance of diversity among civil servants, teachers and health workers. Принимаются меры в целях повышения информированности и готовности к восприятию многообразия среди гражданских служащих, преподавателей и работников здравоохранения.
The State continued to increase investment and to promote a sense of unity and self-reliance among ethnic groups in order to reduce poverty. В рамках борьбы с бедностью государство неуклонно увеличивает объемы ассигнований и поощряет дух солидарности среди этнических групп, а также их автономию.
The plan focused on raising awareness of the issue among ethnic minority women and improving their employment opportunities and living standards. В рамках этого плана основное внимание уделяется повышению информированности относительно этой проблемы среди женщин из числа этнических меньшинств и расширению их возможностей в плане занятности и повышения жизненного уровня.
All the rights enshrined in the Constitution were of equal value and there was no hierarchy among them, insofar as they were interdependent. Все провозглашаемые Конституцией права имеют одинаковую ценность, среди них отсутствует какая-либо иерархия, и они взаимосвязаны.
The Committee is also concerned about reports of corruption among the staff of the State party's consulates in some countries of employment. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о коррупции среди сотрудников консульств государства-участника в некоторых странах трудоустройства.
The Committee is concerned that alcohol, tobacco and illegal drug consumption remains widespread among adolescents in the State party. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что практика потребления алкоголя, табачной продукции и незаконных наркотиков по-прежнему находит широкое распространение среди подростков в государстве-участнике.
The Committee welcomes the State party's initial efforts to disseminate the Convention among the general public. Комитет приветствует первоначальные усилия государства-участника по распространению текста Конвенции среди широкой общественности.
Epidemiological studies show a two-fold increase in the number of smokers, particularly among young people. Результаты эпидемиологических исследований свидетельствуют об увеличении в два раза числа лиц, потребляющих табак, особенно среди молодежи.
If no special measures are taken, the result will be a conspicuous increase in the number of uneducated people, particularly among women. В том случае, если не будут приняты специальные меры, произойдет заметный рост числа необразованных людей, особенно среди женщин.
The Committee welcomes the initiatives of the State party to raise awareness about child's rights issues among teachers and students in the public education system. Комитет приветствует инициативы государства-участника по повышению осведомленности в вопросах прав детей среди преподавателей и учащихся государственной системы образования.
A legal information campaign was carried out among the population. Активно проводилась среди населения правовая пропаганда.
The issue of monopolization of activities in the Area raised concerns among members of the Council. Среди членов Совета вызвала озабоченность тема монополизации деятельности в Районе.
Unarmed innocent civilians, among them young students, and unarmed policemen were terrorized and killed. Террору подверглись ни в чем не повинные безоружные мирные жители, среди которых имелись убитые, в том числе молодые учащиеся и невооруженные полицейские.
There were reports that KIA was actively recruiting in urban areas, among Kachin families, and that the recruitment did not exclude children. Сообщалось, что КИА проводит активную вербовку в городских районах среди качинских семей и что вербуются даже дети.