Collaboration among United Nations entities fulfils several purposes. |
Сотрудничество среди органов Организации Объединенных Наций направлено на достижение нескольких целей. |
This mindset is evident among many organizations operating in Haiti. |
ЗЗ. Такие умонастроения явно присутствовали среди многих организаций, действовавших в Гаити. |
Awareness campaigns were also conducted among youth and women groups and IDP camps. |
Кампании по повышению степени информированности проводились также среди групп молодежи и женщин и в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
Finland reported that obligatory health education had increased awareness of HIV among boys. |
Финляндия сообщает о том, что обязательное медицинское просвещение привело к повышению осведомленности о ВИЧ среди мальчиков. |
Finland prioritizes funding to organizations aiming to reduce HIV infection among women and girls. |
Финляндия в первую очередь выделяет финансирование организациям, работающим над снижением уровня инфицирования ВИЧ среди женщин и девочек. |
The illiteracy rate is higher among older and disabled women. |
Неграмотность имеет наибольшее распространение среди пожилых женщин и женщин с ограниченными физическими возможностями. |
The projects are specifically geared to promote confidence, capacity-building and leadership skills among youth. |
Эти проекты направлены непосредственно на повышение уверенности в своих силах, наращивание потенциала и развитие навыков руководящей работы среди молодежи. |
Information was disseminated among NGOs and experts for comments. |
Соответствующая информация была распространена среди НПО и экспертов с просьбой представить их замечания. |
Modern contraceptive prevalence rate among currently married women |
Уровень использования современных средств контрацепции среди женщин, находящихся в данное время в браке. |
Corruption among prison staff and persons selected to coordinate inmates. |
Коррупция среди сотрудников персонала пенитенциарных заведений и лиц, назначенных для координации заключенных. |
Extensive public awareness and media campaigns focused on prevention, particularly among youth. |
Профилактике злоупотребления, особенно среди молодежи, посвящаются широкие кампании информирования общественности и кампании в средствах массовой информации. |
Dropout rates are particularly high among boys from these communities. |
Уровень отсева, особенно среди мальчиков из таких сообществ, крайне высок. |
The most challenging among these are poverty reduction, gender equality and environmental sustainability. |
Наибольшие трудности среди них вызывают показатели в области сокращения масштабов нищеты, обеспечения равенства мужчин и женщин и экологической устойчивости. |
The helpline number is widely disseminated, including among NGOs. |
Номера "телефонов доверия" широко распространяются, в том числе и среди неправительственных организаций. |
UNCT reported that malnutrition was higher among rural indigenous communities. |
СГООН сообщила, что неправильное питание шире распространено среди коренных общин в сельской местности. |
Foremost among these are measures for the removal and eradication of inequality. |
Наиболее важное место среди этих принципов занимают меры, направленные на ликвидацию и искоренение неравенства. |
There were also high levels of absenteeism or lack of motivation among health personnel. |
Кроме того, широкие масштабы приняло явление прогулов среди медицинских работников, которые лишены мотивации к труду. |
The high vacancy rate among staff and subject-matter experts should be addressed immediately. |
Необходимо незамедлительно принять меры к решению проблемы высокой доли вакансий среди персонала и экспертов по вопросам существа. |
The CWC is unique among disarmament and non-proliferation treaties. |
КХО занимает особое место среди договоров в области разоружения и нераспространения. |
We are also third among donors of development aid. |
Мы также занимаем третье место среди доноров официальной помощи в целях развития. |
Consensus was now possible, given the goodwill prevailing among the negotiating parties. |
Теперь консенсус стал возможен, если, конечно, среди участников переговоров возобладает дух доброй воли. |
Progress has been made concerning combating illiteracy, including among women. |
Был достигнут прогресс в области борьбы с неграмотностью, в том числе среди женщин. |
Unemployment, particularly among the youth, was reaching crisis proportions worldwide. |
Крайнее беспокойство вызывает безработица, особенно среди молодежи, которая стала приобретать кризисные масштабы во всех регионах мира. |
Lower brominated diphenyl ether congeners have been identified among the degradation products. |
Среди продуктов такого распада были выявлены дифениловые эфиры данной группы с меньшим содержанием брома. |
Reducing dependency syndrome among vulnerable families. |
Сокращение масштабов синдрома зависимости среди семей, находящихся в уязвимом положении. |