| Collaboration among United Nations entities fulfils several purposes. | Сотрудничество среди органов Организации Объединенных Наций направлено на достижение нескольких целей. |
| This mindset is evident among many organizations operating in Haiti. | ЗЗ. Такие умонастроения явно присутствовали среди многих организаций, действовавших в Гаити. |
| Awareness campaigns were also conducted among youth and women groups and IDP camps. | Кампании по повышению степени информированности проводились также среди групп молодежи и женщин и в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| Finland reported that obligatory health education had increased awareness of HIV among boys. | Финляндия сообщает о том, что обязательное медицинское просвещение привело к повышению осведомленности о ВИЧ среди мальчиков. |
| Finland prioritizes funding to organizations aiming to reduce HIV infection among women and girls. | Финляндия в первую очередь выделяет финансирование организациям, работающим над снижением уровня инфицирования ВИЧ среди женщин и девочек. |
| The illiteracy rate is higher among older and disabled women. | Неграмотность имеет наибольшее распространение среди пожилых женщин и женщин с ограниченными физическими возможностями. |
| The projects are specifically geared to promote confidence, capacity-building and leadership skills among youth. | Эти проекты направлены непосредственно на повышение уверенности в своих силах, наращивание потенциала и развитие навыков руководящей работы среди молодежи. |
| Information was disseminated among NGOs and experts for comments. | Соответствующая информация была распространена среди НПО и экспертов с просьбой представить их замечания. |
| Modern contraceptive prevalence rate among currently married women | Уровень использования современных средств контрацепции среди женщин, находящихся в данное время в браке. |
| Corruption among prison staff and persons selected to coordinate inmates. | Коррупция среди сотрудников персонала пенитенциарных заведений и лиц, назначенных для координации заключенных. |
| Extensive public awareness and media campaigns focused on prevention, particularly among youth. | Профилактике злоупотребления, особенно среди молодежи, посвящаются широкие кампании информирования общественности и кампании в средствах массовой информации. |
| Dropout rates are particularly high among boys from these communities. | Уровень отсева, особенно среди мальчиков из таких сообществ, крайне высок. |
| The most challenging among these are poverty reduction, gender equality and environmental sustainability. | Наибольшие трудности среди них вызывают показатели в области сокращения масштабов нищеты, обеспечения равенства мужчин и женщин и экологической устойчивости. |
| The helpline number is widely disseminated, including among NGOs. | Номера "телефонов доверия" широко распространяются, в том числе и среди неправительственных организаций. |
| UNCT reported that malnutrition was higher among rural indigenous communities. | СГООН сообщила, что неправильное питание шире распространено среди коренных общин в сельской местности. |
| Foremost among these are measures for the removal and eradication of inequality. | Наиболее важное место среди этих принципов занимают меры, направленные на ликвидацию и искоренение неравенства. |
| There were also high levels of absenteeism or lack of motivation among health personnel. | Кроме того, широкие масштабы приняло явление прогулов среди медицинских работников, которые лишены мотивации к труду. |
| The high vacancy rate among staff and subject-matter experts should be addressed immediately. | Необходимо незамедлительно принять меры к решению проблемы высокой доли вакансий среди персонала и экспертов по вопросам существа. |
| The CWC is unique among disarmament and non-proliferation treaties. | КХО занимает особое место среди договоров в области разоружения и нераспространения. |
| We are also third among donors of development aid. | Мы также занимаем третье место среди доноров официальной помощи в целях развития. |
| Consensus was now possible, given the goodwill prevailing among the negotiating parties. | Теперь консенсус стал возможен, если, конечно, среди участников переговоров возобладает дух доброй воли. |
| Progress has been made concerning combating illiteracy, including among women. | Был достигнут прогресс в области борьбы с неграмотностью, в том числе среди женщин. |
| Unemployment, particularly among the youth, was reaching crisis proportions worldwide. | Крайнее беспокойство вызывает безработица, особенно среди молодежи, которая стала приобретать кризисные масштабы во всех регионах мира. |
| Lower brominated diphenyl ether congeners have been identified among the degradation products. | Среди продуктов такого распада были выявлены дифениловые эфиры данной группы с меньшим содержанием брома. |
| Reducing dependency syndrome among vulnerable families. | Сокращение масштабов синдрома зависимости среди семей, находящихся в уязвимом положении. |