| The use of force among advanced industrial democracies is virtually unthinkable. | Использование силы среди развитых индустриальных демократических государств фактически невероятно. |
| One strategy for weakening ties among potential evaders is to introduce various conflicts of interests. | Одна стратегия с целью ослабить связи среди потенциальных неплательщиков налогов состоит в том, чтобы внедрить различные конфликты интересов. |
| One reason is that she is the only fresh face among those Socialists vying for the party nomination. | Одна из причин заключается в том, что она является единственным свежим лицом среди социалистов, борющихся за выдвижение своей кандидатуры от партии. |
| The race for national competitiveness is every bit as fierce as the competition among companies in the marketplace. | Гонка за национальную конкурентоспособность настолько же жестокая, как и конкуренция среди компаний на рынке. |
| NEW HAVEN - Few economists predicted the current economic crisis, and there is little agreement among them about its ultimate causes. | НЬЮ-ХЕЙВЕН. Мало кто из экономистов предсказал нынешний экономический кризис, и среди них нет единого мнения по поводу его основных причин. |
| And even as the Fund opposed them, prominent economists - among them Paul Krugman - endorsed their use. | И даже когда Фонд выступал против них, то знаменитые экономисты - среди них Пол Кругман - одобряли использование подобного контролирования. |
| The US currently collects the lowest ratio of taxes to national income among rich nations. | Сегодня в США взимаются самые низкие налоги по отношению к национальному доходу среди богатых государств. |
| Accidents were the leading cause of death among workers in dozens of hazardous industries. | В десятках опасных отраслей промышленности несчастные случаи были главной причиной смертности среди рабочих. |
| Syria is a far more difficult case, given its civil war and the competition among outsiders for influence. | Сирия - это гораздо более сложный случай, учитывая ее гражданскую войну и конкуренцию за влияние среди сторонних наблюдателей. |
| And they find eager parrots among some of Europe's most retrograde political forces. | Они находят активных «попугаев» среди наиболее реакционных политических сил Европы. |
| New partnerships must be forged, even among actors with seemingly disparate interests. | Необходимо создать новые партнерства даже среди действующих лиц с, казалось бы, различными интересами. |
| Milton Friedman was a giant among modern social thinkers for at least two reasons. | Мильтон Фридман был гигантом среди современных общественных мыслителей по меньшей мере по двум причинам. |
| And the unemployment rate among college graduates is just 2.7%. | А уровень безработицы среди выпускников институтов является лишь 2,7%. |
| First among equals, and the indispensable nation. | Первый среди равных и незаменимое государство. |
| It is no coincidence that these countries now boast bold social programs that are dramatically reducing hunger among the poorest groups. | И эти страны сейчас могут похвастаться смелыми социальными программами, которые стремительно сокращают голод среди беднейших слоев населения, и это не является простым совпадением. |
| Second, Bernanke is the best among his peers. | Во-вторых, Бернанке является лучшим среди его коллег. |
| Russia and China were among them. | Среди них были упомянуты Россия и Китай. |
| Many travelers have come, but you were never among them. | Много странников приходило, но тебя никогда не было среди них. |
| There is never quarreling among the workers. | Среди рабочих никогда не бывает ссор. |
| The Immortals managed to hide among us without being noticed for centuries. | Бессмертным удавалось скрываться среди нас и оставаться незамеченными. |
| Now, you could describe this as a simple misunderstanding - a strange encounter among humans. | Теперь это можно назвать простым недоразумением - странный контакт среди людей. |
| And there's really no argument about this among anthropologists. | И на этот счёт никаких споров среди антропологов не возникает. |
| This is vanishingly rare among mammals. | Среди млекопитающих подобное - крайне редко. |
| I started experimenting with other subjects, among them, for example, pronunciation. | Я начал экспериментировать с другими дисциплинами, среди них, например, произношение. |
| It's a sentiment that's pretty common among female engineers that I work with and that I know. | Эти чувства довольно распространены среди женщин-инженеров, с которыми я работаю и которых знаю. |