Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Only the first steps for HIV-prevention among vulnerable groups were implemented during the implementation of the 1996-2000 National Programme. В ходе выполнения государственной программы в 1996-2000 годах удалось сделать лишь первые шаги по профилактике СПИДа среди представителей групп риска.
Dialogue is essential and, it goes without saying, only possible among those who are ready for it. Диалог необходим и, само собой разумеется, возможен лишь среди тех, кто готов к нему.
Contagion is also a source of uncertainty, both among emerging markets, and owing to destabilizing influences transmitted from industrial countries. Трансграничное распространение кризиса также является источником неопределенности, как среди стран с формирующимися рынками, так и в связи с дестабилизирующим воздействием процессов, происходящих в промышленно развитых странах.
At our last meeting at Geneva, on 30 March, I pointed out to you that terrorism had escalated among Albanian extremists. На нашей последней встрече 30 марта в Женеве я обратил Ваше внимание на эскалацию терроризма среди албанских экстремистов.
Fourteen fellows from 10 developing countries, among them 3 women, started the programme in August 2001. Четырнадцать слушателей из 10 развивающихся стран, среди них 3 женщины, приступили к обучению по этой программе в августе 2001 года.
IAATO carried the same survey among its members. ИААТО провела аналогичное обследование среди своих членов.
Disability, while prevalent among very old persons, is also present in all age groups. Хотя инвалидность в большей степени распространена среди престарелых, инвалиды есть во всех возрастных группах.
The illiteracy rate among children is increasing rapidly. Показатели неграмотности среди детей стремительно растут.
HIV/AIDS takes a particularly heavy toll among the poor. Смертность в результате ВИЧ/СПИДа особенно высока среди бедных слоев населения.
The decrease is attributable to the distribution of resources for this item among the other programmes. Это сокращение объясняется распределением ресурсов по данной статье среди других программ.
Young people have always been a significant group among migrants. Молодые люди всегда составляли среди мигрантов значительную группу.
My delegation deplores the growing number of victims among the civilian populations. Моя делегация выражает сожаление по поводу растущего числа жертв среди гражданского населения.
Achievement rates in mathematics were among the lowest of the test areas. Показатели успеваемости по математике среди контрольных дисциплин были самыми низкими.
Four non-signatories to the Proclamation were among the respondents to the questionnaire. Среди стран, ответивших на вопросник, были четыре страны, не подписавших Прокламацию.
The average response rate among all Parties is 68 per cent for the 39 chemicals listed in Annex III. Средняя доля ответов среди всех Сторон составляет 68 процентов по 39 химическим веществам, перечисленным в приложении III.
We have received with interest the draft presidential statement that the President has circulated among members of the Council. Мы с интересом восприняли распространенный Председателем среди членов Совета проект его заявления.
With regard to question 16, he said that the main source of violent behaviour among prisoners was juvenile gangs. Касаясь вопроса 16, он говорит, что главным источником насильственного поведения среди заключенных являются подростковые банды.
At the present time, the Chinese political consultative conference includes among its members numerous indigenous Tibetans and leading Tibetan religious personalities. В настоящее время Народный политический консультативный совет Китая насчитывает среди своих членов многочисленных коренных тибетцев и тибетских религиозных деятелей.
Number of UNEP-facilitated cooperative arrangements, policies and legislative frameworks among environmental conventions and related bodies in areas of common concern. При содействии ЮНЕП ряд совместных договоренностей, стратегий и законодательных структур среди природоохранных конвенций и связанных с ними органов в областях, вызывающих общую озабоченность.
They find their clients among people who have experienced conflict or persecution, economic downturn or extreme environmental breakdown. Они находят клиентов среди людей, которые сталкиваются с конфликтом или преследованиями, экономическим упадком или крайне неблагоприятным ухудшением состояния окружающей среды.
This is due to several factors: (a) increasing employment among women. Это объясняется следующими факторами: а) ростом занятости среди женщин.
This infamous chain of terrorism is ubiquitous, and its links are pervasive and hide among us. Эта отвратительная цепь терроризма имеет всепроникающий характер, и ее звенья находятся повсюду и прячутся среди нас.
At the same time, remittances can encourage consumption of imported goods and create dependency among migrants' households in the countries of origin. Одновременно с этим денежные переводы могут стимулировать потребление импортных товаров и создавать зависимость среди семей мигрантов в странах происхождения.
Only 8 per cent of countries provided a three drug combination following the revised WHO guidelines for treating pregnant women and preventing HIV infection among infants. Только в 8 процентах стран осуществлялось комбинированное лечение с использованием трех лекарств в соответствии с пересмотренными руководящими принципами ВОЗ в отношении лечения беременных женщин и предотвращения распространения ВИЧ среди младенцев.
Prominent among the 13 steps is a call for the Conference on Disarmament to negotiate a fissile material treaty. Среди этих 13 шагов видное место занимает призыв к КР относительно переговоров по договору о расщепляющемся материале.