Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
The persistent food shortages had worsened the inequality of access to food among North Koreans. Постоянная нехватка продовольствия еще больше усилила неравенство в доступе к питанию среди жителей Северной Кореи.
Greater government revenue has made it possible to increase wages and redistribute wealth among the most needy through welfare benefits. Рост объема государственных ресурсов привел к увеличению доходов от трудовой деятельности и позволил перераспределить богатство среди наиболее нуждающихся с помощью социальных пособий.
School enrolment rates had improved, particularly among girls, and children's rights were part of school curricula. Уровень охвата школьным обучением повысился, особенно среди девочек, вопросы прав ребенка включены в школьную программу.
It regularly organized awareness-raising talks to change behaviours and attitudes towards education among vulnerable groups such as girls and disabled children. Правительство регулярно организует просветительские беседы с целью изменения отношения к образованию и влияния на поведение групп риска среди населения, в частности девочек и детей-инвалидов.
Those issues would be among the priorities of his mandate over the coming years. Эти вопросы будут среди приоритетов его мандата в предстоящие годы.
There was a trend, particularly among developed countries of destination, of viewing migrants exclusively as members of the workforce. Наблюдается тенденция, особенно среди развитых стран назначения, при которой мигрантов рассматривают исключительно как составной элемент рабочей силы.
Microcredit was being made available to encourage entrepreneurship among young people. В целях поощрения предпринимательства среди молодежи молодым людям предоставляются микрокредиты.
He also condemned the loss of hundreds of civilian lives, among them many women and children. Он также осуждает гибель сотен гражданских лиц, среди которых много женщин и детей.
That situation only reinforced the dangerous culture of impunity among the settlers. Эта ситуация лишь усиливает среди поселенцев опасное культивирование собственной безнаказанности.
Much could be achieved at that moment by engendering a culture of respect for human rights among all State institutions and the public. На данный момент можно многого добиться путем привития культуры уважения прав человека во всех государственных учреждениях и среди общественности.
The Committee's increased cooperation with the Inter-Parliamentary Union added a new perspective to its work and broadened the possibilities for disseminating the Convention among national decision-makers. Расширение сотрудничества Комитета с Межпарламентским союзом придало новый импульс его работе и расширило возможности для распространения Конвенции среди национальных директивных органов.
Recent fatalities and injuries among peacekeepers were a reminder of the enormous challenges faced by United Nations peacekeeping operations. Недавние случаи гибели и ранений среди миротворцев служат напоминанием о колоссальных проблемах, с которыми сталкиваются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In 2012, Syria replaced Afghanistan among the most affected countries. В 2012 году на смену Афганистану среди наиболее затронутых стран пришла Сирия.
It was concerned about the low rate of accession especially among the countries of Africa, South-East Asia and the Middle East. Он испытывает озабоченность в связи с низким уровнем присоединения, особенно среди стран Африки, Юго-Восточной Азии и Ближнего Востока.
The number of casualties, in particular among civilians, would justify a vigorous response from the international community. Число жертв, особенно среди гражданского населения, могло бы оправдать энергичные действия со стороны международного сообщества.
The Programme also aims to enhance cooperation, exchanges of information and consultations among the High Contracting Parties. Программа также нацелена на упрочение сотрудничества, обменов информацией и консультаций среди Высоких Договаривающихся Сторон.
Further discussion should take place on LAWS in order to build a consensus among the States parties. Следует провести дополнительную дискуссию по АСОЛД, с тем чтобы добиться консенсуса среди государств-участников.
The Republic of Korea regularly carried out training courses and educational activities to raise awareness of the Protocol among the relevant personnel. Республика Корея регулярно проводит учебные занятия и просветительские мероприятия для повышения осведомленности о Протоколе среди соответствующих специалистов.
All delegations recognized the merit of appropriate measures on transparency in armaments for global strategic stability, predictability and trust among the States. Все делегации признали ценность соответствующих мер транспарентности в вооружениях для глобальной стратегической стабильности, предсказуемости и доверия среди государств.
There is wide interest among the members of the Conference and beyond on this subject. По данному вопросу существует широкий интерес как среди участников Конференции, так и за ее пределами.
With regard to the IGOS request, certainly there is consultation among the six presidents of the session. Что касается просьбы НГГН, то среди членов председательской шестерки определенно имеют место консультации.
In 2013, methodological recommendations were developed for determining children's level of aggression and defining manifestations of cruelty and violence among minors. В 2013 году разработаны методические рекомендации по определению уровня агрессивности детей и проявления актов жестокого обращения и насилия среди несовершеннолетних.
Data from the 2011 Census show a rising tendency in educational attainment, particularly among women. Данные переписи 2011 года демонстрируют тенденцию повышения уровня образования, особенно среди женщин.
The curriculum is designed to strengthen national identity, values and morals among students. Учебный план направлен на укрепление национальной идентичности, моральных и нравственных ценностей среди учащихся.
China has taken active measures to ensure the required proportion of women among members of the villagers' committees. В Китае приняты активные меры по обеспечению требуемой доли женщин среди членов комитетов жителей сельских районов.