Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
New training modules were developed and launched to build leadership capacity among young people in key populations in the Asia-Pacific region. Были разработаны и введены в оборот новые учебные модули для воспитания лидерских качеств среди молодежи, принадлежащей к таким ключевым группам населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
UNAIDS recommends a package of harm reduction strategies to reduce new infections among people who inject drugs. ЮНЭЙДС рекомендует пакет стратегий по уменьшению вреда в целях сокращения числа новых случаев инфицирования среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики.
A road map was developed for implementation of priority tuberculosis interventions among children, and nutritional support was provided to improve tuberculosis outcomes in 10 countries. Была разработана дорожная карта реализации первоочередных мероприятий по борьбе с туберкулезом среди детей, а для улучшения результатов лечения туберкулеза в 10 стран были направлены продукты для дополнительного питания.
Cross-border value added tax (VAT) issues are among the topics currently addressed by the Committee. Среди тем, над которыми в настоящее время работает Комитет, фигурируют некоторые вопросы, касающиеся трансграничного налога на добавленную стоимость.
The organization will play a leading role in Nigeria among civil society organizations in pushing the boundaries of the Goals even beyond 2015. Организация будет играть ведущую роль в Нигерии среди организаций гражданского общества в продвижении рамок Целей развития тысячелетия даже после 2015 года.
The last three of the mentioned specialisations are the most demanded among employers. Последние три из упомянутых направлений специализации являются наиболее востребованными среди работодателей.
The Committee is concerned at the increased rates of food insecurity, particularly in rural areas and among families in vulnerable situations. Комитет испытывает озабоченность в связи с повышенными уровнями дефицита продовольственной безопасности, в частности в сельской местности и среди семей, находящихся в уязвимом положении.
The Committee is concerned about the high HIV prevalence rate in the State party, especially among disadvantaged groups. Комитет обеспокоен высоким уровнем распространения ВИЧ в государстве-участнике, в частности среди обездоленных групп населения.
GAMJOBS was created in 2007 with a view to reducing unemployment and poverty, particularly among women and youth. ГАМДЖОБС была разработана в 2007 году в целях сокращения безработицы и масштабов нищеты, особенно среди женщин и молодежи.
It should be mentioned however, that high unemployment rates among young people is a common challenge across all member states of the European Union. Однако следует отметить, что высокий уровень безработицы среди молодежи является общей проблемой для всех стран-членов Европейского союза.
In 2011, an unprecedented upwards shift in the number of reported HIV infections among Injecting Drug Users (IDUs) was observed. В 2011 году наблюдался беспрецедентный рост числа зарегистрированных случаев заражения ВИЧ-инфекцией среди потребителей инъекционных наркотиков (ПИН).
Unemployment among young people remains an important problem, although it has dropped down significantly since 2007. Важной проблемой остается безработица среди молодежи, хотя с 2007 года ее уровень заметно снизился.
Lower literacy rates among women continue to deprive them of access to higher paying, socially secured job opportunities. Более низкий уровень грамотности среди женщин по-прежнему лишает их доступа к высокооплачиваемым социально защищенным рабочим местам.
This contributed to increased retention and completion rates among girls and boys. Это способствовало сокращению процента отсева и увеличению доли закончивших школу учащихся среди девочек и мальчиков;
Growing unemployment among youth is the main cause of the recent social and political unrest around the world. Рост безработицы среди молодежи является основной причиной социально-политических волнений, наблюдающихся в последнее время по всему миру.
It also inhibits the development of capabilities among younger generations of women who are engaged in these activities. Она также препятствует развитию потенциала среди более молодых поколений женщин, занятых такого рода деятельностью.
Economies in Latin American countries were growing but unemployment among women had risen. Экономики стран Латинской Америки развиваются, однако безработица среди женщин выросла.
UNCCD can play a key role in that regard by raising awareness and engendering motivation among parties for concrete, innovative solutions. КБОООН может сыграть в этом плане ключевую роль благодаря повышению уровня информированности среди соответствующих сторон и созданию у них мотивации к поиску конкретных инновационных решений.
The global level of satisfaction with assistance received among affected country Parties can be considered as moderate to good. Глобальный уровень удовлетворенности полученной помощью среди затрагиваемых стран - Сторон Конвенции можно рассматривать как варьирующийся от среднего до хорошего.
Improved visibility among and support by Member States. Повышение авторитета среди государств-членов и их поддержки.
In Brazil and Colombia, however, the rate is lower among indigenous children. Однако в Бразилии и Колумбии уровень инвалидности меньше среди детей коренных национальностей.
The activities of the Society aim to promote gender equality among the elderly and to enhance the status of women. Деятельность Ассоциации направлена на пропаганду гендерного равенства среди пожилых людей и улучшение положения женщин.
With the International Labour Organization, it implemented HIV/AIDS prevention activities among migrants in the workplace. В сотрудничестве с Международной организацией труда она осуществляла мероприятия по профилактике ВИЧ/СПИДа среди мигрантов на рабочем месте.
More disturbing is the situation among the extreme poor population which amounts to 35%. Еще более тревожная ситуация отмечается среди лиц, живущих в условиях крайней бедности, для которых соответствующий показатель достигает 35%.
The organization has actively promoted the work of the United Nations among church and community groups and in national policy debate. Организация активно пропагандирует работу Организации Объединенных Наций среди членов церковных и общинных групп и при обсуждении национальной политики.