Unity and consistency among the development frameworks should remain a priority. |
Обеспечение единства и последовательности деятельности рамочных программ в области развития должны оставаться приоритетной задачей. |
As a result, local differences among INS detention offices were possible. |
В результате были возможны некоторые различия в деятельности подведомственных СИН учреждений для содержания под стражей. |
Likewise, Switzerland, Sweden and Cyprus refer to coordination difficulties among various bodies. |
Аналогичным образом, Швейцария, Швеция и Кипр ссылаются на трудности, связанные с обеспечением координации деятельности различных органов. |
The Mission perceives that disagreement among cluster members on strategy and activities impeded their work. |
По мнению Миссии, отсутствие согласия между членами тематического блока относительно стратегии и направлений деятельности негативно повлияло на их работу. |
Collaboration and partnership among different actors involved in mediation is essential. |
Исключительно важным представляется налаживание взаимодействия и партнерства между различными сторонами, участвующими в посреднической деятельности. |
In 2003, World Heart Day focused on cardiovascular diseases among elderly women. |
В 2003 году в рамках деятельности, проводившейся в связи с Всемирным днем сердца, главное внимание уделялось сердечно-сосудистым заболеваниям среди пожилых женщин. |
It is expected that such changes will improve coordination and communication among UNOPS staff worldwide. |
Ожидается, что такие изменения приведут к улучшению координации деятельности сотрудников ЮНОПС в разных странах мира и связи между ними. |
Please elaborate on government activities, including awareness-raising activities among the general public, to prevent trafficking. |
Просьба рассказать о деятельности правительства, в том числе в области повышения уровня информированности широкой общественности, в целях предупреждения торговли людьми. |
Further efforts are required to enhance coordination and coherence among humanitarian actors. |
Нужны дальнейшие усилия для того, чтобы улучшить координацию и последовательность между участниками гуманитарной деятельности. |
Co-ordination among international organizations is essential in this work. |
Необходимым условием проведения этой работы является координация деятельности между международными организациями. |
Electoral staffing is now among the primary components of UNV activity. |
На данный момент подбор персонала для оказания помощи в проведении выборов является одним из важнейших компонентов деятельности ДООН. |
Promote information exchange and dialogue on existing and emerging best practices and success stories among stakeholders. |
Содействие обмену информацией и диалогу между заинтересованными субъектами по вопросам, касающимся существующих и новых наилучших видов практики и примеров успешной деятельности. |
UNOPS currently carried out the largest volume among United Nations agencies of UNDP-funded operational activities. |
В настоящее время из всех учреждений Организации Объединенных Наций ЮНОПС осуществляет наибольший объем финансируемых ПРООН мероприятий в рамках оперативной деятельности. |
Collaboration among various Executive Boards is also important for the coordinated follow-up to conferences. |
Важное значение для обеспечения скоординированной последующей деятельности по итогам конференций также имеет сотрудничество между исполнительными советами разных организаций. |
Close communication among staff members is vital to this effort. |
Жизненно важное значение для деятельности в этом направлении приобретает тесная коммуникация между сотрудниками. |
The challenge is now follow-through and ensuring coherence among various initiatives. |
Проблема сейчас заключается в том, чтобы обеспечить осуществление последующей деятельности и согласованность между различными инициативами. |
Other action to alleviate poverty among women included the establishment of microcredit institutions and self-help schemes. |
Еще одно направление деятельности, имеющее целью сократить масштабы нищеты среди женщин, предусматривает создание учреждений микрокредитования и организацию схем самопомощи. |
The coordination and collaboration among peacekeeping missions in the region were enhanced with a view to achieving greater synergy in the use of resources. |
Укреплялись координация деятельности и взаимодействие между миссиями по поддержанию мира в регионе в целях достижения большего эффекта синергизма в использовании ресурсов. |
By connecting volunteerism to key development themes, the State of the World's Volunteerism Report is generating discussion among many stakeholders. |
Увязывая добровольческую деятельность с ключевыми вопросами развития, Доклад о добровольческой деятельности в мире дает повод для обсуждения с участием многих заинтересованных сторон. |
Election support was among the Mission's most visible activities in 2006 and 2011. |
Оказание поддержки в проведении выборов было одним из самых заметных видов деятельности Миссии в 2006 и 2011 годах. |
The cooperation of, and among, Member States is essential to successful implementation. |
Сотрудничество государств-членов и между государствами-членами имеет важнейшее значение для успешной практической деятельности. |
As collaboration among existing mandate holders has become commonplace, assigning additional reporting requirements could be avoided in order achieve greater effectiveness. |
Поскольку сотрудничество между существующими мандатариями стало обычным явлением, то в целях повышения эффективности их деятельности можно было бы не предъявлять к ним дополнительных требований в отношении предоставления докладов. |
In particular, information on activities related to Aid for Trade is shared among the participating agencies through the Cluster. |
В частности, Группа по международной торговле служит для обмена информацией между участвующими учреждениями о деятельности, связанной с инициативой "Помощь в интересах торговли". |
It was thus essential to develop synergy among the various activities on the continent. |
В этой связи важно укреплять взаимосвязь между различными направлениями деятельности на континенте. |
Other members stressed that there would be difficulties in incorporating such indicators owing to the differences in government activities and structures among Member States. |
Другие члены подчеркнули, что возникнут трудности с включением таких показателей из-за различий в деятельности и структурах правительств между государствами-членами. |