| But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world thanks to our technology, are a lot of toxic ideas. | Но среди всех идей, неумолимым потоком заливающих весь мир благодаря нашей технологии, имеется много токсичных идей. |
| In fact, one in every 10 new infections of HIV is among people who inject drugs. | Фактически, 1из 10 новых инфицированных ВИЧ появляется среди людей, употребляющих наркотики. |
| Possibly there is an agent among them who is especially dangerous. | Возможно среди них есть агент, представляющий особую опасность. |
| But among the vast number of flu and other cases, finding these cases will be difficult. | Но среди большого количества случаев гриппа и других заболеваний, будет трудно выявить эти случаи. |
| No matter how much Milosevic exacerbated tensions, his policies toward Kosovo's ethnic Albanians were genuinely popular among Serbs. | Не важно на сколько Милошевич обострял напряжение, его политика по отношению к этническим албанцам Косово была весьма популярна среди населения Сербии. |
| Weakened by the perception of allowing the West to mistreat Russia, their influence among Russia's ruling elite disintegrated. | Ослабленное чувством, что Западу позволено дурно обращаться с Россией, их влияние среди российской правящей элиты рассыпалось в прах. |
| Yet he is nowhere near as vulnerable, thanks to his widespread grassroots support among ordinary Russians. | Однако он сейчас не настолько уязвим, поскольку у него есть широкая поддержка среди простых россиян. |
| The dictators remained, however, Molotov and Stalin among them. | Однако диктаторы остались, Молотов и Сталин среди них. |
| This precipitated panic among asylum seekers, the general public, and the authorities responsible for law and order. | Это усилило панику среди лиц, ищущих убежища, широкой общественности и власти, ответственной за закон и порядок. |
| In fact, it would add another one: the instability of the exchange rates among major reserve currencies. | По существу, это только привело бы к возникновению очередной трудности: неустойчивости курса обмена среди основных резервных валют. |
| Russia's strategic nuclear weapons will be insufficient to ensure it a place among first-rank powers. | Стратегических ядерных вооружений России будет недостаточно, чтобы обеспечить ей место среди держав первого ранга. |
| The same lack of cohesion is found among journalists. | То же самое отсутствие сплоченности наблюдается и среди журналистов. |
| All of this brought Kadyrov wide support among the Chechen population. | Всё это принесло Кадырову широкую поддержку среди чеченского населения. |
| A large number of pilgrims remain in detention, among them 15 teenage boys. | Большое количество паломников находится под арестом, среди них 15 подростков. |
| If anything has changed, it is that women are much more visible among these new Japanese. | Если что-то и изменилось, это то, что женщины стали гораздо более заметными среди этих новых японцев. |
| Brazil's growth has already stalled, fueling anxiety among its neighbors in Latin America. | Рост в Бразилии уже зашел в тупик, питая тема самым беспокойство среди ее соседей в Латинской Америке. |
| It will reinforce convergence expectations among financial market participants, which will translate into lower risk premia for investors. | Это укрепит ожидания конвертируемости валюты среди участников финансового рынка, что будет означать более низкий риск для инвесторов. |
| Both groups are now quite popular among the population in rebel-controlled parts of Libya. | Обе группы в настоящее время достаточно популярны среди населения контролируемых повстанцами областей Ливии. |
| Unemployment is high, especially among young Iranians. | Уровень безработицы - высокий, особенно среди юных иранцев. |
| The world has largely deserted Taiwan and its 23 million people - the only democracy among 1.2 billion Chinese. | Мир в значительной степени бросил Тайвань и его 23 миллиона жителей - единственную демократию среди 1,2 миллиардов китайцев. |
| All public opinion polls attest to this - among listed grievances inequality always features high. | Все опросы общественности указывают на это - среди списка претензий, неравенство всегда занимает верхние позиции. |
| Irresponsibility among cabinet members can be addressed by eliminating their bonuses. | Безответственность среди членов кабинета должна караться отменой их бонусов. |
| The upcoming election has both nurtured hope and generated anxiety among Pakistanis. | Предстоящие выборы одновременно и лелеют надежду, и создают напряженную обстановку среди пакистанцев. |
| Urban pollution contributed to 620,000 needless deaths in India last year, mainly among the very poor. | Загрязнение городов способствовало 620000 необязательных смертей в Индии, и в основном среди самых бедных жителей. |
| It is no secret that there are deep divisions among public authorities on this question. | Не секрет, что сейчас существует глубокое различие во мнениях среди органов государственной власти по этому вопросу. |