Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
As a result, innumerable accidents have occurred among the civilian population of Afghanistan. В результате в Афганистане имеют место бесчисленные несчастные случаи среди гражданского населения.
Tobacco consumption among girls is increasing around the globe. Точные данные о преступности среди молодежи получить трудно.
A group of 98 youth role-model-activists was formed to promote awareness on rights and responsibilities among their peers and younger beneficiaries. Была создана группа в составе 98 «образцовых активистов» для содействия повышению уровня осведомленности относительно их прав и обязанностей среди их ровесников и более молодых бенефициаров.
These new undertakings have brought us, among other problems, up against the issue of small arms and light weapons. Эти новые обязательства ставят нас среди прочего перед лицом проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
We are in a difficult phase. Intolerance, distrust and suspicion prevail among communities and peoples. Мы находимся на трудном этапе. Нетерпимость, недоверие и подозрительность преобладают среди общин и народов.
I am pleased to learn that alumni of the Fellowship Programme are present here among the delegations today. И я рада, что сегодня среди делегаций присутствуют выпускники Программы стипендий.
The Government sector agencies are involved in promotional and regulatory activities for helping entrepreneurship among women. Правительственные организации занимаются также стимулирующей и регламентирующей деятельностью, нацеленной на помощь развитию предпринимательства среди женщин.
Throughout the reporting period, there has been a higher mortality rate among men as compared to women. На протяжении всего анализируемого периода смертность среди мужского населения оставалась более высокой, чем среди женского.
Over the past decade, financial insecurity has grown among both women and men. На протяжении последних 10 лет рост малообеспеченности происходил как среди мужчин, так и среди женщин.
However iron deficiency is still widely prevalent among the pregnant women. Между тем среди беременных женщин по-прежнему широко распространена железодефицитная анемия.
SUICIDES come at first place among deaths caused by injuries in 2001, and data on suicides are not gender-disaggregated. САМОУБИЙСТВА числились в 2001 году на первом месте среди смертей по причине увечий; данные с разбивкой по полу в отношении самоубийств отсутствует.
The proportion of women among staff in radio and television is higher than 40%. Доля женщин среди сотрудников радио и телевидения превышает 40 процентов.
Further efforts will however remain necessary in order to achieve gender parity among the German nationals working at international level. Вместе с тем необходимо продолжать усилия для достижения гендерного равенства среди германских граждан, работающих в международных организациях.
Thanks to that co-sponsorship, it has been possible to reach important results among a large number of Member States. Благодаря этим соавторам удалось провести важную продуктивную работу среди большого числа государств-членов.
The rate may be higher in poorer areas and among the Roma population. Этот показатель может быть более высоким в более бедных районах и среди рома.
She asked whether the Government was insisting that women have equal representation among the Sámi. Оратор спрашивает, настаивает ли правительство на том, чтобы женщины были равноправно представлены среди народа саами.
Strengthening governance and combating corruption and narcotics remain among our top priorities. Укрепление управления и борьба с коррупцией и наркотиками остаются среди наших первостепенных приоритетов.
Prominent among these is the institution of the ombudsman, or Commissioner for Human Rights. Одно из важных мест среди них занимает институт омбудсмена - народного защитника.
He urges all parties to cease that public discourse, which creates anxiety among civilian populations on both sides. Он настоятельно призвал все стороны к тому, чтобы они прекратили публичные дискуссии, которые вызывают озабоченность среди гражданского населения с обеих сторон.
An extensive effort had therefore been made to raise awareness of human rights among both State officials and citizens. В этой связи были приложены серьезные усилия для пропаганды прав человека среди как государственных чиновников, так и граждан.
Only a few countries are food self-sufficient, among which almost all developed countries. Полностью обеспечивают себя продовольствием немногие страны, среди которых почти все относятся к категории развитых стран.
It is a major player in addressing social exclusion among young women and men - with an emphasis on detecting early signs and preventing escalation. Она является одним из главных организаторов борьбы с социальной отчужденностью среди молодых женщин и мужчин, делая упор на заблаговременное обнаружение ее признаков и предотвращение ее развития.
There are no data on the number of unemployment among members of minority or racial groups. Данные о численности безработных среди представителей меньшинств или расовых групп отсутствуют.
This belief still exists among the Roma and is transmitted from one generation to another. Подобные взгляды все еще распространены среди рома и передаются из поколения в поколение.
The military police found among the possessions of two defendants materials promoting nazism and racism. Сотрудники военной полиции обнаружили среди вещей двух обвиняемых материалы, пропагандирующие нацизм и расизм.