Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Improving connectivity and access to markets is a critical element for narrowing the development gap among the economies in the subregion. Одним из важнейших элементов сокращения отставания в развитии среди стран субрегиона является укрепление связей и расширение доступа к рынкам.
The seminar would include discussions on policy issues related to inter-island shipping, among other topics. Этот семинар будет включать обсуждение, среди прочего, вопросов политики, касающихся межостровных морских перевозок.
Some delegations reported increasing adolescent fertility, abortion rates and incidence of HIV among youth. Некоторые делегации сообщили об увеличении числа случаев подростковой беременности, абортов и инфицирования ВИЧ среди молодежи.
It requires active consultation among all stakeholders, particularly with disadvantaged groups and the most vulnerable. Он требует проведения активных консультаций среди всех заинтересованных сторон, прежде всего с находящимися в обездоленном положении группами и с наиболее уязвимыми слоями населения.
The Asia-Pacific Trade Agreement is the oldest preferential trade agreement among developing countries in the Asia-Pacific region. АПТА является самым давним соглашением о преференциальной торговле среди развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
The resulting intellectual property should be shared freely among the countries of the region for onward sharing with national and regional enterprises for further competitive research. Получаемая интеллектуальная собственность должна свободно распространяться среди стран региона для целей последующей передачи национальным и региональным предприятиям на предмет проведения дальнейших исследований по вопросам конкурентоспособности.
Reduce HIV infections among adolescents by 50%. Снизить уровень ВИЧ-инфекций среди подростков на 50 процентов.
Countries with clearly defined targets for reducing pregnancy rates among 15- to 19-year-old girls Страны с четко обозначенными целевыми заданиями по сокращению процентного показателя беременности среди 15 - 19 летних девушек
The Executive Director was among the first to take the training. Директор-исполнитель был среди первых, кто прошел обучение по это программе.
An additional emerging priority is promotion of environmental awareness and related skills among children, including adolescents. Еще одним приоритетом является пропаганда экологических знаний и соответствующих навыков среди детей, включая подростков.
Public initiatives should also disseminate information among potential partners and facilitate the links between different actors. В рамках государственных инициатив следует также распространять информацию среди потенциальных партнеров и облегчать связи между различными субъектами.
The final draft would be circulated among the Board for comments and suggestions. Окончательный проект будет распространен среди членов Совета для высказывания замечаний и предложений.
In addition, various events were organized to enhance the collaboration and learning among different stakeholders through in-person interactions. Кроме того, были организованы различные мероприятия в целях углубления сотрудничества и дальнейшего накопления опыта среди различных заинтересованных кругов на основе личного общения.
There is a growing interest among Parties in developing CDM projects. Интерес среди Сторон к разработке проектов по линии МЧР растет.
Yet serious structural challenges remain for countries at different stages of development, foremost among which is eradication of poverty. Вместе с тем для стран, находящихся на различных стадиях развития, по-прежнему актуальны проблемы, связанные с проведением серьезных структурных реформ, среди которых главной является проблема искоренения нищеты.
The new procedure should also include the zero-option among the alternatives upon which public input was sought. Новая процедура должна также включать нулевой вариант среди альтернатив, по которым запрашивалось мнение общественности.
It has become popular among stakeholders from the public and the private sector, who are requesting the secretariat to further expand its content. Оно приобрело популярность среди заинтересованных субъектов из государственного и частного секторов, которые просят секретариат о расширении его содержания.
The depth and severity of poverty in the region remain entrenched in rural areas and among vulnerable and disadvantaged social groups. Глубина и серьезность проблемы нищеты в этом регионе остаются неизменными в сельских районах и среди уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении социальных групп.
Rectifying this situation requires pragmatic and concerted public and private efforts to boost agricultural productivity, particularly among smallholder farmers. Для исправления этого положения требуются прагматические и согласованные усилия государственного и частного секторов по увеличению сельскохозяйственного производства, особенно среди мелких фермеров.
Individual countries are also pursuing policies that foster agricultural entrepreneurship among women and youth. Отдельные страны также проводят политику содействия предпринимательству в сельском хозяйстве среди женщин и молодежи.
In response to the employment crisis, Greece and Spain have taken strong measures to turn the tide of unemployment among young workers. В ответ на кризис занятости Греция и Испания приняли решительные меры с целью обратить вспять тенденцию роста безработицы среди молодых людей.
Suicide among isolated older persons is an unfortunate reality. К сожалению, самоубийства среди одиноких пожилых людей являются реальностью.
The theme of the current session of the Commission for Social Development resonates strongly among our constituents around the world. Тема текущей сессии Комиссии социального развития находит живой отклик среди наших участников по всему миру.
We are represented in more than 110 countries and live and work among some of the world's most vulnerable populations. Мы представлены более чем в 110 странах и живем и работаем среди некоторых самых уязвимых групп населения в мире.
This has created a negative opinion of farming among many young people, who are resorting to other forms of employment. Подобная практика вызвала среди многих молодых людей негативное отношение к фермерству, которые предпочитают работать в других сферах.