Violence among prisoners was generally linked to drug trafficking. |
Как правило, насилие в среде заключенных в качестве своей подоплеки имеет распространение наркотиков. |
The GM will not operate in a vacuum but among many already operating mechanisms. |
ГМ будет работать не в каком-то вакууме, а в среде, в которой уже действуют многие механизмы. |
China was concerned about prevailing racial discrimination and severe poverty among minorities. |
Китай выразил озабоченность в связи с распространенным феноменом расовой дискриминации и нищетой в среде меньшинств. |
Camel fighting originated among ancient Turkic tribes over 2,400 years ago. |
Практика устраивать верблюжьи бои появилась в среде древних тюркских кочевых племён более 2400 лет назад. |
This practice caused some controversy among subscribers. |
Эта статья вызвала весьма неоднозначную реакцию в среде подписчиков. |
A similar shift may also be taking place among economists. |
Возможно, что сходные изменения во взглядах происходят и в среде экономистов. |
Close attention is being given to encouraging the use of Russian among migrants. |
При этом основное внимание направлено на популяризацию русского языка в среде мигрантов. |
Greater efforts were needed to build partnerships among the international community to promote and spread sustainable development in Africa. |
Нужно приложить больше усилий к налаживанию партнерств в среде международного сообщества, чтобы поощрять устойчивое развитие в Африке и распространять его завоевания. |
He would amplify the brain waves among several subjects and, channeling it to the door, he hoped to produce a result. |
Он мог усилить мозговые волны в среде нескольких испытуемых и направив их на дверь, он надеялся получить результат. |
We are attempting to prevent HIV among young people through a vast network of Stop AIDS clubs and youth centres. |
Мы стараемся предотвратить распространение ВИЧ в среде молодежи за счет обширной сети клубов «Останови СПИД» и молодежных центров. |
Staff may sometimes sanction or encourage peer abuse among children. |
Сотрудники могут иногда санкционировать и поощрять жестокое обращение в среде детей-сверстников. |
There was greater awareness of the issues among entrepreneurs, intermediaries and the Government. |
В среде предпринимателей, посредников и в правительстве улучшилось понимание связанных с этим вопросов. |
Unemployment among ethnic minorities fell from 16 per cent to 10 per cent during that period. |
В течение этого периода безработица в среде этнических меньшинств сократилась с 16 до 10 процентов. |
Today, we aspire to peace and reconciliation among Venezuelans. |
Сегодня мы уповаем на мир и примирение в среде венесуэльцев. |
Such actions produced a general feeling of fear and uncertainty, especially among the small and weak nations of the world. |
Такие действия порождают общее чувство страха и неуверенности, особенно в среде малых и слабых наций планеты. |
The invasion of Georgia brought about serious controversies among the Bolsheviks themselves. |
Вторжение в Грузию привело к существенным разногласиям в среде самих большевиков. |
There was effective support among urban intellectuals, journalists, young entrepreneurs who created and maintained the first Tirs Contemporary Art Center in Odessa. |
Появилась действенная поддержка в среде городской интеллигенции, журналистов, молодых предпринимателей, которые создали и содержали первый в Одессе Центр современного искусства «Тирс». |
Probably, this feature of the Sphinx made it so popular among French bohemians of that time. |
Вероятно, эта особенность «Сфинкса» и сделала его столь популярным в среде французской богемы того времени. |
If Xi's fight against corruption is genuine, it will engender fear and resentment among the Chinese bureaucracy. |
Если Си действительно по-настоящему борется с коррупцией, это вызовет страх и возмущение в среде китайской бюрократии. |
Various political, social and religious organizations exists among the Tamil Canadian community. |
В среде тамильской общины существует ряд политических, общественных и религиозных организаций. |
The niche market is highly specialized, and aiming to survive among the competition from numerous super companies. |
Нишевый рынок является узкоспециализированным, обычно стремящийся выживать в среде жесткой конкуренции со стороны многочисленных компаний-гигантов. |
In the Americas, the study of folk religion developed among cultural anthropologists studying the syncretistic cultures of the Caribbean and Latin America. |
На американском континенте изучение народной религии развивалось в среде культурных антропологов, изучающих синкретические культуры стран Карибского бассейна и Латинской Америки. |
Over the years, the United Nations had lacked an effective system of deterrents against potential wrongdoers among its personnel. |
На протяжении ряда лет в Организации Объединенных Наций отсутствовала эффективная система борьбы с потенциально слабыми работниками в среде ее персонала. |
There is alarm at the spread of criminal behaviour and the cult of violence among juveniles. |
Тревогу вызывает насаждение в среде несовершеннолетних норм преступного мира, культа насилия. |
A substantial demand (25.8 per cent) for contraceptives exists among adolescents. |
В среде подростков отмечается высокий спрос на противозачаточные средства (25,8 процента). |