Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
It built on the work done in harmonizing programme cycles by facilitating further harmonization of programmes among the UNDG member organizations. Процесс основывается на работе, проделанной в ходе циклов согласования программ путем содействия дальнейшей координации программ среди организаций-членов ГООНВР.
There seems to be growing support among the East Timorese people for seeking independence by the end of this year. Похоже, среди населения Восточного Тимора ширится поддержка в пользу обретения независимости к концу нынешнего года.
Substantial progress in establishing the economic foundations for independence is among the priorities that will require further international efforts. Среди приоритетных задач, которые требуют дополнительных международных усилий, остается достижение существенного прогресса в создании экономического фундамента независимости.
The Little Rock Mining Company is among those located in Johannesburg and used by the RCD. Компания "Литтл рок майнинг" упоминается среди компаний, базирующихся в Йоханнесбурге и используемых КОД.
He also recommended that the Government accelerate the implementation of programmes to address high levels of malnutrition among children and mothers. Он рекомендовал также правительству ускорить осуществление программ по снижению высокого уровня недоедания среди детей и матерей.
Lack of progress may eventually generate pervasive apathy among Member States. Отсутствие прогресса может в конечном итоге породить глубокую апатию среди государств-членов.
UNICEF is also collaborating with the Ministry of Health to facilitate a campaign to promote a better understanding of breastfeeding among East Timorese mothers. ЮНИСЕФ также сотрудничает с министерством здравоохранения в целях содействия проведению кампании по улучшению понимания важности грудного вскармливания среди восточнотиморских матерей.
The Office of the High Commissioner has continued to publish other human rights materials and to disseminate them among governmental and non-governmental organizations. Управление Верховного комиссара продолжало публиковать другие материалы о правах человека и распространять их среди правительственных и неправительственных организаций.
A lot of casualties among civilians were reported as well as 18 deaths. Согласно полученным данным, потери среди гражданского населения составили 18 человек убитыми.
This impacted on the well-being of individuals and families and contributed to mental health problems, especially among women and children. Это оказало воздействие на благополучие отдельных лиц и семей и спровоцировало возникновение проблем с психическим здоровьем, особенно среди женщин и детей.
Often these warnings contributed to creating a climate of fear and panic among the civilian population. Зачастую такие предупреждения способствовали созданию атмосферы страха и паники среди гражданского населения.
Research on the topic of poverty has shown that women, among the world's poor, often are the poorest and most vulnerable. Изучение темы нищеты свидетельствует о том, что женщины среди мировой бедноты часто являются самыми нищими и наиболее уязвимыми.
The Afghanistan Landmine Impact Survey (ALIS) data on recent casualties indicated that unemployment among mine survivors increased by 38 percent after the incident. Как показали данные обследования воздействия наземных мин по Афганистану (ОВНМ) о недавних потерях, безработица среди выживших жертв мин возросла на 38 процентов после инцидента.
Share information and knowledge among stakeholders about landmines and what government and non-government services are available to address emergency and continuing medical care. Делиться информацией и знаниями среди заинтересованных субъектов относительно наземных мин и наличных правительственных и неправительственных услугах с целью обеспечить экстренное и непрерывное медицинское попечение.
Build up a network among all concerned agencies. Сформировать сеть среди всех соответствующих учреждений.
There is some country-wide coordination, particularly among NMAC, YEMAC and the hospitals and MoPHP rehabilitation centres. Имеет место кое-какая общенациональная координация, в частности среди НКПМД, ЙИКПМД и больницами и реабилитационными центрами МОЗН.
He wished to know what percentage of gross domestic product had been allocated to combating poverty among the most vulnerable sectors of society. Он хотел бы знать, какая доля валового внутреннего продукта идет на борьбу с нищетой среди наиболее уязвимых слоев общества.
In the next periodic report, the Government should indicate the distribution of housing lots among specific Guyanese minority groups and indigenous peoples. В следующем периодическом докладе правительству следует указать, каким образом происходит распределение таких участков среди представителей меньшинств и коренных народов Гайаны.
He regretted that refugees appeared to convey a negative image among the Yemeni population. Он с сожалением отмечает, что беженцы, как представляется, пользуются негативной репутацией среди йеменского населения.
They were Yemeni citizens with Yemeni nationality, who lived among other Yemenis and enjoyed their full rights and freedoms. Они являются гражданами Йемена йеменской национальности, которые живут среди других йеменцев и в полной мере пользуются их правами и свободами.
She wished to know whether any organs of political parties featured among these television channels and newspapers. Она хотела бы знать, имеются ли среди этих телеканалов и газет органы политических партий.
It would be counterproductive to raise expectations among those States parties that embraced follow-up procedures and subsequently fail to deliver. Поэтому было бы контрпродуктивным пробуждать радужные надежды среди тех государств-участников, которые воспользуются процедурами последующих мер, но впоследствии реально ничего не сделают.
The network of Roma Sunday schools, which provide instruction in the Ukrainian and Roma languages, among other subjects, is expanding. Расширяется сеть ромских воскресных школ, в которых среди других предметов изучаются украинский и ромский языки.
Those ratifications would in turn generate further support for the Convention on Migrant Workers among host countries. Эти ратификации в свою очередь будут способствовать дальнейшей поддержке Конвенции о трудящихся-мигрантах среди принимающих стран.
Despite these steps taken, the Committee is concerned at the increasing rate of suicides among adolescents. Несмотря на принятые меры, Комитет обеспокоен растущим показателем самоубийств среди подростков.