There are also many among us whose relatives or friends were among the victims. |
Среди нас также имеется много людей, чьи родственники или друзья погибли во время этих событий. |
Nevertheless, among the younger generation there is a significant increase of ICT using among young women. |
Однако в молодежной сфере происходит значительное увеличение числа пользователей ИКТ среди молодых женщин. |
It was chosen by a vote among the writers among four possible songs. |
Её выбрали путём голосования среди сценаристов из четырёх предложенных песен. |
This must be done through a culture that advocates equality among young people and fosters closer links among the different peoples of the world. |
Это необходимо делать, прививая культуру, призывающую к равенству среди молодежи и содействующую более тесным связям между различными народами мира. |
Poverty among single parents was in 1990 the same as the average level among the entire population. |
Уровень бедности среди родителей-одиночек в 1990 году был таким же, как и средний уровень по всему населению. |
These factors have led to antisocial behaviour among teenagers and a sharp increase in crime among minors. |
Антиобщественное поведение подростков, резко возросшая преступность среди несовершеннолетних - следствие всех этих причин. |
They promote international understanding, solidarity and friendship among peoples, particularly among the youth of the world, through sport and culture. |
Они содействуют международному взаимопониманию, солидарности и дружбе между народами, особенно среди молодежи, посредством развития спортивных и культурных связей. |
It reflects both delicate compromises among those delegations and, even more critically, a consensus among them. |
Он отражает как сложные компромиссы между этими делегациями, так и - что более важно - консенсус среди них. |
Chief among those is the prevalence of the deadly HIV/AIDS disease, particularly among youth and children. |
Главными из них являются распространение смертоносного вируса ВИЧ/СПИД, особенно среди молодежи и детей. |
Unemployment among young people is among the highest in the region. |
Показатель безработицы среди молодых людей является одним из самых высоких в регионе. |
Cases of HIV are increasing among women, although most cases still occur among males aged 20 to 24. |
Число случаев инфицирования ВИЧ растет среди женщин, хотя наибольшая численность заболеваний все еще приходится на мужчин в возрасте 20-24 лет. |
However among persons aged between 55 and 64 years of age, the unemployment rate is higher among men. |
Однако среди лиц в возрасте 55-64 лет уровень безработицы выше у мужчин. |
The unemployment rate has been stagnant among men and has doubled among women. |
Уровень безработицы среди мужчин стабилизировался, тогда как женская безработица выросла практически вдвое. Таблица 21. |
Mortality among mothers is among the highest in the world. |
Смертность среди матерей является одной из самых высоких в мире. |
Participation in the workforce is higher among male than among female immigrants. |
Среди иммигрантов, входящих в состав рабочей силы, больше мужчин, чем женщин. |
It is of grave concern that HIV/AIDS prevalence is higher among women and young girls than among any other group. |
Серьезную тревогу вызывает то обстоятельство, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом выше среди женщин и девочек, чем в любой другой категории населения. |
It seeks to inculcate a spirit of interdependence and tolerance among refugee pupils towards differences among individuals and groups. |
Она направлена на то, чтобы развивать среди учащихся из числа беженцев чувство общности и терпимости к различиям между отдельными людьми и группами. |
Chronic food shortages have led to serious undernourishment among broad sections of the population and to stunting among children. |
Хроническая нехватка продовольствия привела к значительному снижению уровня питания широких слоев населения и задержкам роста среди детей. |
The diminution of smoking among women was welcome, even though it was mostly among older women. |
Уменьшение числа курящих женщин вызывает удовлетворение, хотя это произошло в основном среди пожилых их представителей. |
During the period 1989-1997, diagnoses of pathology declined among adolescents and young people and increased among adults. |
В период 1989-1997 годов произошло сокращение уровня диагностики патологии среди подростков и молодежи и увеличение в категории взрослых. |
Competition for knowledge workers is robust, both among Governments and among sectors. |
Знающие работники пользуются большим спросом как среди органов государственного управления, так и среди различных секторов. |
Trust among consumers, but also among players in industry and commerce and also in government. |
Доверие должно существовать среди потребителей, в отношениях между промышленными и торговыми предприятиями, а также на правительственном уровне. |
The number of cancer-related deaths among males is one and a half times greater than among females. |
Смертность среди мужчин по причине возникновения новообразований в полтора раза выше, чем у женщин. |
These educational programmes are sowing the seeds of peace, friendship and progress among the public, in particular among young people. |
Эти образовательные программы сеют в обществе семена мира, дружбы и прогресса, в особенности среди молодежи. |
In Bolivia the incidence of child labour is four times higher among indigenous children than among the non-indigenous population. |
В Боливии доля работающих коренных детей в четыре раза превышает такой же показатель среди некоренного населения. |