New literacy centres were created but combating illiteracy among women remains a major challenge. |
Появились новые центры по распространению грамотности, однако борьба с неграмотностью среди женщин по-прежнему остается одной из важных задач. |
Illiteracy rates vary among women and men over 15. |
Существует различие в уровне неграмотности среди женщин и мужчин старше 15 лет. |
The Ministry of Education has supported various projects increasing equality, especially among ethnic minorities. |
Министерство просвещения оказывает поддержку различным проектам, направленным на улучшение положения дел с обеспечением равенства, особенно среди этнических меньшинств. |
Dissemination and training were among the matters discussed. |
Среди рассматривавшихся вопросов были вопросы, касающиеся распространения информации и подготовки кадров. |
Taylor distributed the rice among his military and paramilitary forces. |
Тейлор распределял этот рис среди верных ему армейских подразделений и полувоенных формирований. |
HIV/AIDS prevalence among adults is now 26 per cent. |
Распространение ВИЧ/СПИДа среди взрослого населения составляет в настоящее время 26 процентов. |
In particular, it endeavoured to reduce poverty among rural elderly people. |
Оно специально занимается вопросом искоренения нищеты, в частности, среди пожилых людей в сельских районах. |
Botswana had thus ensured a sound investment climate unique among developing countries. |
Ботсвана сумела обеспечить также благоприятные условия для инвестиций и в целом продемонстрировала уникальный пример среди развивающихся стран. |
Recent legislation expanded the programme to include global HIV/AIDS prevention among additional military services. |
В соответствии с недавно принятым законом эта программа была расширена за счет включения глобальных мер по предотвращению ВИЧ/СПИДа среди дополнительного военного персонала. |
The UNDP Human Poverty Index ranks Canada 10th among industrialized countries. |
Согласно разработанному ПРООН индексу нищеты, Канада занимает десятое место среди промышленно развитых стран. |
We have reinforced MERCOSUR, including through financial mechanisms unique among developing countries. |
Мы укрепили МЕРКОСУР, в том числе с помощью финансовых механизмов, уникальных среди развивающихся стран. |
It also called for awareness-raising among local populations and future monitoring. |
Она также призвала повышать уровень осведомленности среди местного населения и в будущем осуществлять контроль. |
Reducing environmental degradation and preserving forests are among Argentina's priorities. |
Среди приоритетных задач Аргентины - снижение уровня деградации окружающей среды и сохранение лесов. |
Women still outnumber men among the world's poor. |
Среди бедного населения мира женщин все еще больше, чем мужчин. |
Maternal conditions are the leading causes of death and disability among women. |
Заболевания, связанные с беременностью и родами, являются главной причиной смертности и инвалидности среди женщин. |
Another problem is unemployment among educated workers. |
Другой проблемой является безработица среди лиц, имеющих образование. |
Self-employment has become widespread among women in Turkmenistan. |
В настоящее время в Туркменистане широкое распространение среди женщин получила индивидуально-трудовая деятельность. |
Courts adjudicate on disputes among religious groups where necessary. |
В случае возникновения необходимости суды принимают решения по урегулированию споров, возникающих среди религиозных групп. |
This is more pronounced among the males. |
Уместно отметить, что такая тенденция наиболее ярко выражена среди мужчин. |
2007-2010: Youth scientific competitions among schoolchildren, students and young scientists. |
2007 - 2010 годы: молодежные научные конкурсы среди школьников, студентов и молодых ученых. |
Switzerland reported on applicable domestic legislation containing provisions on corruption and money-laundering, among other crimes. |
Швейцария представила информацию о применимом внутреннем законодательстве, в котором содержится, среди прочего, положение о коррупции и отмывании денежных средств. |
Reduced household consumption is likely to increase malnutrition, especially among children. |
Существует вероятность того, что сокращение потребления в домашних хозяйствах обострит проблему недоедания, особенно среди детей. |
Slovak non-governmental (development) organizations are significantly represented among project-implementing entities. |
Словацкие неправительственные организации (в области развития) широко представлены среди учреждений, участвующих в осуществлении проектов. |
Youth unemployment was at an all-time high, especially among indigenous people. |
Уровень безработицы среди молодежи, особенно среди коренных народов, всегда был на высоком уровне. |
It noted the remaining challenge to address illiteracy among the indigenous populations. |
Она отметила, что одной из все еще не решенных задач является ликвидация неграмотности среди коренного населения. |