| However, it is widely spread among the population due to religious and national traditions. | Тем не менее религиозное бракосочетание широко распространено среди населения в связи с религиозными и культурными традициями. |
| The study concluded that women are underrepresented in these sectors and, more particularly, among entrepreneurs. | Результаты исследования свидетельствуют о том, что женщины недостаточно представлены в этих секторах, особенно среди руководителей предприятий. |
| Heart diseases are prevalent among women in Hong Kong. | Среди гонконгских женщин широко распространены сердечные заболевания. |
| DH continues to promote breastfeeding among pregnant women and nursing mothers as an effective means of enhancing maternal and child well being. | ДЗ продолжает пропагандировать грудное вскармливание среди беременных женщин и кормящих матерей как эффективное средство улучшения состояния матери и ребенка. |
| The number of smokers among men and women is equal. | Число курильщиков среди мужчин и женщин одинаково. |
| As the above table shows, there HIV prevalence rate is higher among females than males. | Как показано в вышеприведенной таблице, уровень распространенности ВИЧ-инфекции среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| The incidence of HIV among pregnant mothers has shown significant reduction during the recent years. | В последние годы распространенность ВИЧ-инфекции среди беременных значительно снизилась. |
| The percentage of female representation among higher professional qualifications (diploma and above) is 25.7 per cent. | Доля женщин среди высококвалифицированных специалистов (имеющих диплом или степень) составляет 25,7%. |
| The delay in diagnosis among women is above average, at 59 per cent of cases. | Задержка в диагностике среди женщин несколько выше среднего показателя и составляет 59 процентов случаев. |
| The findings of the survey showed that the increase in non-formal employment was higher among women. | Результаты обследования показали, что расширение масштабов неформальной занятости проходило более высокими темпами среди женщин. |
| Female experts were most often heard in those committees, which had the largest share of women among its members. | Женщины-эксперты чаще всего участвовали в слушаниях в тех комитетах, где самая большая доля женщин среди их членов. |
| This is the biggest share among EU countries. | Это самая большая доля среди стран ЕС. |
| In 2011, the share of women of among posted experts has stayed at approximately 35 per cent. | В 2011 году доля женщин среди назначенных экспертов составляла приблизительно 35%. |
| The share of women among executives in working life has grown both in the private and in the public sector. | Доля женщин среди руководителей на производстве растет как в частном, так и государственном секторе. |
| In the long term, especially temporary work has increased among women of child-bearing age. | В долгосрочной перспективе временная работа стала получать более широкое распространение, особенно среди женщин детородного возраста. |
| Part-time work has increased in recent years both among men and women. | В последние годы более широкое распространение получает работа неполный рабочий день как среди мужчин, так и женщин. |
| Efforts have been made to improve the monitoring of mental health and substance abuse among young persons. | Прилагаются усилия для улучшения мониторинга состояния психического здоровья и злоупотребления психоактивными веществами среди молодых людей. |
| Substance abuse among girls has been growing. | Растет злоупотребление психоактивными веществами среди девочек. |
| Suicide among Finnish youth under the age of 18 has decreased since the beginning of the 1990's. | Уровень самоубийств среди финской молодежи в возрасте до 18 лет снизился с начала 1990-х годов. |
| However, in 2005 to 2008 the number of suicides among both boys and girls increased. | Однако в период 2005 - 2008 годов число самоубийств среди мальчиков и девочек увеличилось. |
| This is mainly due to the fact that terminations among women under 20 years has decreased. | Это главным образом объяснялось тем фактом, что уменьшилось число абортов среди женщин до 20 лет. |
| Since 2002, the amount of chlamydia infections among young persons has decreased. | С 2002 года сократилось число случаев хламидийной инфекции среди молодых людей. |
| (b) The coverage of the preparatory pre-school programme among children from Roma settlements is 78 per cent. | Ь) Показатель охвата программами дошкольной подготовки среди детей из поселений рома составляет 78%. |
| Roma in Uzbekistan live among the local population. | Цыгане проживают на территории Узбекистана среди местного населения. |
| Improving inter-ethnic tolerance, preventing ethnic and racial discrimination and promoting friendship among young people are important aspects of the State's school education policy. | Среди учеников учебных заведений вопросы укрепления толерантности среди народов, предупреждения национальной и расовой дискриминации, поддержки дружбы среди молодежи занимают важное место в государственной политике в сфере образования. |