Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Despite the global decline in absolute poverty, the goal of redressing disproportionately high poverty levels among women and their insufficient access to economic resources remained elusive. Несмотря на сокращение во всем мире масштабов крайней нищеты, по-прежнему не достигнута цель снижения непропорционально высоких уровней нищеты среди женщин и не решена проблема ограниченности их доступа к экономическим ресурсам.
Poverty among women was a particular problem for many countries of the developing world and was directly related to unemployment. Нищета среди женщин является особой проблемой для многих стран развивающегося мира, которая непосредственно связана с безработицей.
Indonesia's continued focus was poverty among women. Индонезия продолжает уделять основное внимание бедности среди женщин.
Rural children often suffered from non-enrolment in schools, and illiteracy among girls was widespread. Дети в сельских районах часто не имеют возможности учиться в школе, среди девочек широко распространена неграмотность.
Social policies in the country represented a strategic instrument for the elimination of inequality, discrimination and poverty among children and adolescents. Социальная политика этой страны представляет собой стратегический инструмент по ликвидации неравенства, дискриминации и нищеты среди детей и подростков.
The Government had increased resources for employment generation, and was making sustained efforts to promote social integration, particularly among population groups with special needs. Правительство значительно увеличило долю ресурсов, выделяемых на создание новых рабочих мест, и продолжает прилагать усилия по обеспечению социальной интеграции, особенно среди групп населения с особыми потребностями.
The lack of variety in food aid was heartbreaking and malnutrition rates, especially among young children, were extremely high. Поступающее в рамках помощи продовольствие чрезвычайно однообразно, и показатели истощения, особенно среди малолетних детей, очень высоки.
Here, the same simple, unconditional and clear principle should apply for all countries: equal among equals. Здесь для всех стран должен быть простой, безусловный и ясный принцип: «равные среди равных».
Yet, there are distinctly different conceptions among Member States of the principle of State sovereignty. Однако среди государств-членов бытует заметно различное понимание принципа государственного суверенитета.
We are concerned by the incidence of HIV/AIDS among youth. Мы озабочены показателями распространения ВИЧ/СПИДа среди молодежи.
We join the call of the Secretary-General, who suggests the need for quantitative and qualitative research on poverty alleviation among youth. Мы присоединяемся к призыву Генерального Секретаря, который указал на то, что необходимо провести количественный и качественный анализ борьбы с нищетой среди молодежи.
Public education is mandatory and provided for all, and we have achieved a 93.6 per cent rate of school attendance among young people. Государственное образование является обязательным и предоставляется всем, и мы достигли показателя посещаемости школ среди молодежи в размере 93,6 процента.
Drug abuse is not widespread among Syrian young people. Наркомания не получила широкого распространения среди сирийской молодежи.
The very high rate of teen pregnancy has resulted in an equally high maternal mortality rate among young women. Исключительно высокий уровень подростковой беременности является причиной столь же высокого уровня материнской смертности среди молодых женщин.
That largely explains the phenomenon of boat people prevalent among young people. Это в значительной степени объясняет феномен «лодочников», широко распространенный среди молодежи.
Nowhere is it more important to promote those values and attitudes than among youth. Поощрение этих ценностей и подходов нигде не важно так, как среди молодежи.
We should think twice about the use of video games with simulated scenes of violence among children. Следует серьезно подумать над распространением среди детей видеоигр, в которых имеют место моделированные сцены насилия.
The plan has also led to action to combat infections among children and to ensure they receive a sound diet. Благодаря этому плану принимаются также меры по борьбе с инфекциями среди детей и обеспечению их здорового питания.
There was no consensus on that issue among members of the Committee. Единого мнения по этому поводу нет и среди членов Комитета.
Development continues to be a priority among the aspirations and concerns on the global agenda. Развитие по-прежнему занимает приоритетное место среди прочих озабоченностей и устремлений, нашедших отражение в глобальной повестке дня.
It was drafted in good faith and after considerable consultations, not only among the sponsors, but also with numerous important role-players. Он разрабатывался в духе доброй воли и после обстоятельных консультаций не только среди авторов, но и с многочисленными важными сторонами.
Combating joblessness among Roma was also a priority of the national action plan for employment. Борьба с безработицей среди рома является также одной из приоритетных задач в Национальном плане действий по поощрению занятости.
The existence of codes whose first four digits coincide has resulted in a widespread simplistic view of the classifications among professional statisticians. Наличие в классификациях кодов, совпадающих по первым четырем знакам, привело к тому, что среди специалистов распространен упрощенный взгляд на классификации.
At the same time, I also discern a growing frustration among delegations. В то же время я различаю среди делегаций и рост разочарования.
The country's policy regarding drug-abuse control among young people is based on international legal instruments. Базой для антинаркотиковой политики Кыргызстана среди несовершеннолетних является международная нормативно-правовая база.