Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
While the law no longer discriminates on a racial basis, residual discriminatory attitudes and behavior persists among ordinary citizens and law enforcement agents. Хотя закон более не дискриминирует по расовому признаку, среди рядовых граждан и сотрудников правоохранительных органов сохраняются остатки дискриминационного отношения и поведения.
Reports of corruption among service providers for refugees and migrants. Сообщения о коррупции среди поставщиков услуг для беженцев и мигрантов.
The project is aimed at increasing the number of applicants for Estonian citizenship among stateless persons. Суть проекта состоит в том, чтобы увеличить число ходатайствующих о получении эстонского гражданства среди лиц без гражданства.
This is also confirmed by the positive trend indicating that the proportion of children among naturalised persons has sharply increased. Об этом также свидетельствует положительная тенденция, выражающаяся в том, что доля детей среди натурализованных лиц значительно возросла.
The rate of unemployment is very high (16.8%) among non-Estonians who do not speak Estonian. Показатель безработицы является крайне высоким (16,8%) среди неэстонцев, не говорящих на эстонском языке.
Similarly, among new immigrants, the rate of unemployment for 2003 was 11.2%. При этом среди новых иммигрантов уровень безработицы в 2003 году составил 11,2%.
In 2004, the Botswana Police Service also conducted a training of trainers among senior police officials on human rights. В 2004 году в рамках полицейской службы Ботсваны была также проведена подготовка инструкторов по вопросам прав человека среди старших сотрудников полиции.
The mixed school system greatly enhances racial understanding and harmony among the youth in the country. Система смешанных школ в значительной степени способствует расовому взаимопониманию и формированию гармоничных отношений среди молодежи страны.
The reason for the higher unemployment rate among persons of foreign origin is complex. Более высокий уровень безработицы среди лиц иностранного происхождения объясняется комплексом причин.
Literacy rates among adults in rural areas do not exceed 46-50 per cent, with considerable gender disparities. Уровень грамотности среди взрослого населения в сельских районах не превышает 46-50% при наличии значительных гендерных диспропорций.
This is critical in light of the alarming spread of HIV/AIDS among women. Это чрезвычайно важно в свете тревожного распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин.
The comments indicated broad interest in the draft guidelines among stakeholders and underlined the importance of the conceptual advance they constitute. Эти замечания, в которых подчеркивалась важность проекта руководящих принципов как нового крупного шага в концептуальном развитии, свидетельствуют о наличии среди заинтересованных сторон широкого интереса к этому документу.
Their neglect is reflected in society at large, among the health professions, and in the human rights community. Дефицит внимания к ним отражается в обществе в целом, среди работников здравоохранения и правозащитников.
However, gender balance continues to be a problem among individuals mandated to carry out the thematic and country-specific mandates of the Commission. Однако гендерная сбалансированность по-прежнему является проблемой среди лиц, назначенных для выполнения тематических мандатов и мандатов по отдельным странам Комиссии.
The Commission may wish to request systematic collection of data on gender balance among participants in such human rights activities. Комиссия, возможно, пожелает обратиться с просьбой о систематическом сборе данных о гендерной сбалансированности среди участников в такой правозащитной деятельности.
An earlier draft of the report was circulated among a number of experts for their feedback. Предыдущий вариант проекта доклада был распространен среди различных экспертов, для того чтобы они могли представить свои комментарии.
A strong "migration desire" to EU countries is perceivable, especially among children and adolescents. На национальном уровне, особенно среди детей и подростков, ощущается сильное желание уехать в страны ЕС.
Poverty and poor nutrition among indigenous children are other factors that often limit school attendance. Зачастую бедность и недоедание среди детей из числа коренного населения являются еще одним фактором, ограничивающим их обучение.
The importance of promoting physical education and sport among indigenous youth has been noted on many occasions. Во многих случаях подчеркивалась важность развития среди коренной молодежи физической культуры и спорта.
Mr. Yokota proposed to extensively revise the draft decision on the basis of a document which he had circulated among the members. Г-н Йокота предложил существенно пересмотреть проект решения на основе документа, который он распространил среди членов Подкомиссии.
Statistical data on unemployment among national minorities were not currently available. На настоящий момент не имеется статистических данных о безработице среди национальных меньшинств.
That means the intensity of poverty was higher among farm households. Это означает, что степень бедности была более существенной среди фермерских домохозяйств.
The forum had included a workshop to raise awareness of the Convention among those NGOs and the European Commission representatives present. В ходе него состоялось рабочее совещание для популяризации Конвенции среди присутствующих НПО и представителей Европейской комиссии.
It also notes with concern the generalized use of intoxicating substances among street children. Он также с беспокойством отмечает широкое использование веществ, вызывающих интоксикацию, среди беспризорных детей.
The Committee notes with concern the high number of suicides among adolescents in the State party. Комитет с обеспокоенностью отмечает высокое число самоубийств среди подростков в государстве-участнике.