Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Therefore, with the onset of winter there is a risk of hunger among the most vulnerable groups, especially among refugees, displaced persons and elderly people. Поэтому с наступлением зимы появляется угроза возникновения голода среди наиболее уязвимых групп населения, особенно среди беженцев, перемещенных лиц и престарелых.
Occurrence of gonorrhoea infection among female is lower than among men, while chlamydial infection is slightly more common in women. Среди женщин случаи заражения гонореей ниже, чем среди мужчин, а хламидиоз несколько чаще встречается у женщин.
This is largely attributed to extensive alcoholism among the adult population, which is also spreading among the younger member of Russian society. Их положение в первую очередь связано с проблемой массового алкоголизма среди взрослого населения, которая все шире распространяется и среди российской молодежи.
These measures have been more common among developing countries than among developed countries. Эти меры более распространены среди развивающихся стран, чем среди развитых стран.
Data indicate a higher incidence of diarrhea among urban children than among rural children less than 5 years of age. Данные свидетельствуют о более широком распространении диареи среди городских детей в возрасте до 5 лет, чем среди сельских.
Of those who were employed, the proportion of part-time work was significantly higher among persons with impaired functionality than among employees as a whole. В составе рабочей силы доля частично занятых была гораздо выше среди лиц с ограниченными физическими возможностями, чем среди работников в целом.
Due consideration should be given to the fact that abortion has been increasing among unmarried women especially among girls and their possibility to receive family planning services are limited. Необходимо обратить должное внимание на факт роста числа абортов среди незамужних женщин, особенно среди девочек, и на то, что их возможности получать услуги по планированию размера семьи ограниченны.
Italy's level is among the lowest within the EU and the lowest among G-7 countries. Уровень выбросов Италии является одним из наиболее низких в ЕС и самым низким среди стран "семерки".
Its other activities include social contacts among former and current officials, mutual help among members, and the fostering of the concept of an international community. Она также способствует социальным контактам между бывшими и нынешними должностными лицами, взаимопомощи среди членов Федерации и развитию концепции международного сообщества.
While deaths due to cancer had stayed at about the same level among men in recent years, among women there had been a gradual increase. Хотя смертность в результате рака оставалась в последние годы примерно на одном и том же уровне для мужчин, среди женщин она постепенно увеличивалась.
A survey carried out in 1999 showed that the integration process has reached a phase of acclimatization among non-Estonians and a phase of tolerance among Estonians. Проведенное в 1999 году обследование показало, что процесс интеграции достиг стадии акклиматизации среди неэстонцев и терпимости со стороны эстонцев.
(c) Strengthen its efforts to raise awareness about HIV/AIDS among adolescents, particularly among those belonging to vulnerable groups; с) наращивать усилия по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, особенно принадлежащих к уязвимым группам;
The Committee expresses its particular concern at the very high rate of illiteracy among women and the extremely low levels of primary school enrolment and graduation among girls. Комитет выражает свою особую озабоченность в связи с весьма высоким уровнем неграмотности среди женщин и исключительно малым количеством девочек, зачисленных в школы и закончивших их.
She would like to know how the Convention was viewed among the population at large and especially among children. Ей хотелось бы знать, каково отношение к Конвенции в целом, и в особенности среди детей.
Promoting self-esteem both among target populations and among the health workers responsible for that population; ∙ воспитание чувства собственного достоинства среди как жителей, так и медицинских работников, которые занимаются обслуживанием населения;
This was observed not only among younger members of such groups, but also among the older ones. Эта тенденция прослеживается не только среди более молодых представителей таких групп, но также и среди более пожилых.
The unemployment rate among women is proportionately much higher than among men. Процент безработицы среди женщин значительно выше процента безработицы среди мужчин.
Stunting was more common among girls than boys, and among rural than urban children. Задержки в росте больше распространены среди девочек, а также среди детей, проживающих в сельской местности.
However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц.
Malnutrition among children prevails in some geographic areas, breastfeeding practice is low, and there are increasing levels of violence, crime and drug abuse among youth. В некоторых географических районах среди детей распространено недоедание, на низком уровне находится практика грудного кормления, уровни насилия, преступности и наркомании среди молодежи возрастают.
Priority areas of this prevention programme include awareness-raising, particularly among children and youth, increasing access to antiretroviral treatment and reduction of the risk of infection among vulnerable groups. Среди приоритетных областей в этой профилактической программе - разъяснительная работа, особенно среди детей и молодежи, улучшение доступа к антиретровирусным препаратам и уменьшение риска заражения среди уязвимых групп населения.
The Committee encourages the Isle of Man to reinforce its efforts in addressing drug and alcohol abuse and cigarette smoking among adolescents, especially among schoolgirls. Комитет призывает власти острова Мэн активизировать усилия по решению проблемы наркомании, алкоголизма и курения среди подростков, особенно среди девочек школьного возраста.
Illiteracy was much higher among those above 40 years of age, and particularly among women. Процент неграмотных значительно более высок среди лиц старше 40 лет, и особенно среди женщин.
There are reports of increasing prevalence among pregnant women in some areas, as well as among some high-risk populations. Поступают сообщения об увеличении числа инфицированных лиц среди беременных женщин в некоторых местах, а также среди некоторых групп населения, подверженных высокой степени риска.
By comparison with 1999, the number of those convicted of a crime declined both among women and among men. По сравнению с 1999 годом уменьшилась численность осужденных за совершение преступлений, как среди женщин, так и среди мужчин.