Therefore, with the onset of winter there is a risk of hunger among the most vulnerable groups, especially among refugees, displaced persons and elderly people. |
Поэтому с наступлением зимы появляется угроза возникновения голода среди наиболее уязвимых групп населения, особенно среди беженцев, перемещенных лиц и престарелых. |
Occurrence of gonorrhoea infection among female is lower than among men, while chlamydial infection is slightly more common in women. |
Среди женщин случаи заражения гонореей ниже, чем среди мужчин, а хламидиоз несколько чаще встречается у женщин. |
This is largely attributed to extensive alcoholism among the adult population, which is also spreading among the younger member of Russian society. |
Их положение в первую очередь связано с проблемой массового алкоголизма среди взрослого населения, которая все шире распространяется и среди российской молодежи. |
These measures have been more common among developing countries than among developed countries. |
Эти меры более распространены среди развивающихся стран, чем среди развитых стран. |
Data indicate a higher incidence of diarrhea among urban children than among rural children less than 5 years of age. |
Данные свидетельствуют о более широком распространении диареи среди городских детей в возрасте до 5 лет, чем среди сельских. |
Of those who were employed, the proportion of part-time work was significantly higher among persons with impaired functionality than among employees as a whole. |
В составе рабочей силы доля частично занятых была гораздо выше среди лиц с ограниченными физическими возможностями, чем среди работников в целом. |
Due consideration should be given to the fact that abortion has been increasing among unmarried women especially among girls and their possibility to receive family planning services are limited. |
Необходимо обратить должное внимание на факт роста числа абортов среди незамужних женщин, особенно среди девочек, и на то, что их возможности получать услуги по планированию размера семьи ограниченны. |
Italy's level is among the lowest within the EU and the lowest among G-7 countries. |
Уровень выбросов Италии является одним из наиболее низких в ЕС и самым низким среди стран "семерки". |
Its other activities include social contacts among former and current officials, mutual help among members, and the fostering of the concept of an international community. |
Она также способствует социальным контактам между бывшими и нынешними должностными лицами, взаимопомощи среди членов Федерации и развитию концепции международного сообщества. |
While deaths due to cancer had stayed at about the same level among men in recent years, among women there had been a gradual increase. |
Хотя смертность в результате рака оставалась в последние годы примерно на одном и том же уровне для мужчин, среди женщин она постепенно увеличивалась. |
A survey carried out in 1999 showed that the integration process has reached a phase of acclimatization among non-Estonians and a phase of tolerance among Estonians. |
Проведенное в 1999 году обследование показало, что процесс интеграции достиг стадии акклиматизации среди неэстонцев и терпимости со стороны эстонцев. |
(c) Strengthen its efforts to raise awareness about HIV/AIDS among adolescents, particularly among those belonging to vulnerable groups; |
с) наращивать усилия по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, особенно принадлежащих к уязвимым группам; |
The Committee expresses its particular concern at the very high rate of illiteracy among women and the extremely low levels of primary school enrolment and graduation among girls. |
Комитет выражает свою особую озабоченность в связи с весьма высоким уровнем неграмотности среди женщин и исключительно малым количеством девочек, зачисленных в школы и закончивших их. |
She would like to know how the Convention was viewed among the population at large and especially among children. |
Ей хотелось бы знать, каково отношение к Конвенции в целом, и в особенности среди детей. |
Promoting self-esteem both among target populations and among the health workers responsible for that population; |
∙ воспитание чувства собственного достоинства среди как жителей, так и медицинских работников, которые занимаются обслуживанием населения; |
This was observed not only among younger members of such groups, but also among the older ones. |
Эта тенденция прослеживается не только среди более молодых представителей таких групп, но также и среди более пожилых. |
The unemployment rate among women is proportionately much higher than among men. |
Процент безработицы среди женщин значительно выше процента безработицы среди мужчин. |
Stunting was more common among girls than boys, and among rural than urban children. |
Задержки в росте больше распространены среди девочек, а также среди детей, проживающих в сельской местности. |
However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. |
Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц. |
Malnutrition among children prevails in some geographic areas, breastfeeding practice is low, and there are increasing levels of violence, crime and drug abuse among youth. |
В некоторых географических районах среди детей распространено недоедание, на низком уровне находится практика грудного кормления, уровни насилия, преступности и наркомании среди молодежи возрастают. |
Priority areas of this prevention programme include awareness-raising, particularly among children and youth, increasing access to antiretroviral treatment and reduction of the risk of infection among vulnerable groups. |
Среди приоритетных областей в этой профилактической программе - разъяснительная работа, особенно среди детей и молодежи, улучшение доступа к антиретровирусным препаратам и уменьшение риска заражения среди уязвимых групп населения. |
The Committee encourages the Isle of Man to reinforce its efforts in addressing drug and alcohol abuse and cigarette smoking among adolescents, especially among schoolgirls. |
Комитет призывает власти острова Мэн активизировать усилия по решению проблемы наркомании, алкоголизма и курения среди подростков, особенно среди девочек школьного возраста. |
Illiteracy was much higher among those above 40 years of age, and particularly among women. |
Процент неграмотных значительно более высок среди лиц старше 40 лет, и особенно среди женщин. |
There are reports of increasing prevalence among pregnant women in some areas, as well as among some high-risk populations. |
Поступают сообщения об увеличении числа инфицированных лиц среди беременных женщин в некоторых местах, а также среди некоторых групп населения, подверженных высокой степени риска. |
By comparison with 1999, the number of those convicted of a crime declined both among women and among men. |
По сравнению с 1999 годом уменьшилась численность осужденных за совершение преступлений, как среди женщин, так и среди мужчин. |