Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
All these initiatives represent collaboration among agencies deemed best able to undertake them. Все эти инициативы являются результатом сотрудничества между учреждениями, которые, как считается, лучше подготовлены к их реализации.
Greater collaboration and inclusiveness have been promoted among Network members. За это время удалось добиться расширения сотрудничества и взаимодействия между участниками Сети.
The Mission perceives that disagreement among cluster members on strategy and activities impeded their work. По мнению Миссии, отсутствие согласия между членами тематического блока относительно стратегии и направлений деятельности негативно повлияло на их работу.
Collaboration and partnership among different actors involved in mediation is essential. Исключительно важным представляется налаживание взаимодействия и партнерства между различными сторонами, участвующими в посреднической деятельности.
Engagement and confidence-building among all parties must be pursued despite setbacks. Необходимо, несмотря на сбои, продолжать усилия по налаживанию взаимодействия и укреплению доверия между всеми сторонами.
Information-sharing has to take place among all stakeholders: among companies, among government authorities and among government authorities and companies. Обмен информацией должен осуществляться между всеми заинтересованными сторонами: между компаниями, между государственными органами и между государственными органами и компаниями.
Examples of these are preferential trading agreements among developed countries, among developing countries and among the two groups of countries. К их числу относятся соглашения о преференциальной торговле между развитыми странами, между развивающимися странами и между двумя группами стран.
The development literature often refers to three kinds of solidarity: among people, among regions and among generations. В литературе, посвященной вопросам развития, нередко говорится о трех видах солидарности: между людьми, между регионами и между поколениями.
The second panellist focused on the issues related to how investment agreements dealt with the interaction among provisions, among chapters and among different IIAs. Второй участник дискуссии заострил внимание на том, каким образом в инвестиционных соглашениях решаются вопросы, касающиеся взаимодействия между положениями, между главами и между различными МИС.
The exercise contributed to enhancing cohesion among women's organizations, and among women from political parties. Указанное мероприятие способствовало повышению сплоченности между женскими организациями и между женщинами, принадлежащими к различным политическим партиям.
The UNESCO programme on traditional sports and games promotes peace among different populations by encouraging dialogue and understanding among diverse cultures. Программа ЮНЕСКО в области традиционных видов спорта и игр содействует укреплению мира между различными группами населения, поощряя диалог и взаимопонимание между разными культурами.
Those are concrete ways to oppose violence among followers of different religions and to promote peace and harmony among religions. Таковы конкретные пути противодействия насилию между людьми, проповедующими различные религии, а также укрепления мира и гармонии между религиями.
The CRIC has strengthened information sharing and exchange of experiences among the affected country Parties and promoted better understanding among different regions. КРОК способствует расширению обмена информацией и опытом между затрагиваемыми странами-Сторонами и улучшению взаимопонимания между различными регионами.
Effective and meaningful dialogue among civilizations and mutual respect among diverse peoples are necessary to address the challenges that we face today. Эффективный и содержательный диалог между цивилизациями и взаимное уважение между различными народами необходимы для решения проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
The Organization must move ahead as the world's primary instrument for promoting development and solidarity among nations and among men. Организация должна продвигаться вперед в качестве основного мирового инструмента содействия развитию и солидарности между государствами и между людьми.
National-level collaboration among international organizations as well as among bilateral donors in implementing projects and programmes have been elusive in the past. В прошлом сотрудничество между международными организациями, а также между двусторонними донорами по вопросам осуществления проектов и программ на национальном уровне было слабым.
Establishing trust among the various actors is essential and it can be enhanced through mechanisms to improve communication and understanding among all concerned. Существенно важно добиваться доверия между различными участниками, а это можно делать с помощью механизмов, улучшающих общение и взаимопонимание между всеми заинтересованными сторонами.
We now need to build on that consensus in our further deliberations, among ourselves and among different regional groups. Теперь мы должны в ходе наших последующих обсуждений работать на основе этого консенсуса между нами и между различными региональными группами.
We also emphasize the importance of promoting dialogue among cultures and civilizations and of enhancing tolerance among religions. Мы также подчеркиваем значение содействия диалогу между культурами и цивилизациями и развития терпимости между религиями.
The present report has already considered coordination and cooperation at the national level, among coastal States and among RFMOs. В настоящем докладе уже рассматривались вопросы координации и сотрудничества на национальном уровне, между прибрежными государствами и между РРХО.
At a global level, justice must be a central aim both in the relationships among sovereign States and among individuals. На глобальном уровне справедливость должна быть основной целью в отношениях как между суверенными государствами, так и между людьми.
Policy responses for cross-border M&As among SMEs and among large firms may be different. Подход к трансграничным СиП между МСП и между крупными фирмами может различаться.
It must promote greater cohesion among the Organization's Members and not create greater tension and suspicion among them. Она должна способствовать укреплению единства между членами Организации, а не увеличивать напряженность и создавать подозрительность между ними.
Moreover, no transmission should have a tendency of causing dissension among nationalities or instigate dissension among peoples. Кроме того, передачи не должны вызывать раскол между национальностями или сеять раздор между народами.
Burkina Faso believes in multilateralism, in solidarity among peoples and in the virtue of dialogue among nations. Буркина-Фасо верит в принципы многосторонности, в солидарность между народами и в преимущество диалога между государствами.