Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Among - Среди"

Примеры: Among - Среди
Foremost among the mission's concerns is the fact that, despite the successful holding of presidential and parliamentary elections, divergences among the political leaders continue to exist. Основную озабоченность у миссии вызывает тот факт, что, несмотря на успешное проведение президентских и парламентских выборов, все еще остаются разногласия среди политического руководства.
Prevention of drugs-related HIV/AIDS, specifically among high-risk groups, through better health policies and partnerships among government and non-government entities Предупреждение связанного с наркотиками инфицирования ВИЧ/СПИД, особенно среди представителей групп повышенного риска, на основе совершенствования политики в области здравоохранения и партнерских отношений между правительственными и неправительственными организациями
Schools struggling to provide a decent education have had to face rising deaths among teachers and absenteeism among students who must stay home to care for AIDS-affected relatives. Школы, стремящиеся предоставить приемлемое образование, сталкиваются с ростом смертности среди преподавателей и отсутствием на занятиях учащихся, которые должны оставаться дома, чтобы ухаживать за родственниками, больными СПИДом.
Eighty-eight per cent of cases occur among males but, in the past few years, the trend has been towards a growing number of cases among women. 88 процентов случаев приходится на мужчин, однако за последние два года наметилась тенденция к росту заболеваемости среди женщин.
Though the Roma are not specifically identified among the recipients of social assistance benefits, for example, long-term unemployment is massive among the Roma. Хотя рома отдельно не выделяются среди получателей пособий социальной помощи, долговременная безработица, например, имеет массовые масштабы среди представителей этой группы.
There has been increasing concern among policy makers that the frustration that accompanies long-term unemployment among groups of young urban men feeds political and ideological unrest and violence. У директивных органов все большее беспокойство вызывает то, что чувство разочарования, которое обусловлено долгосрочной безработицей среди групп городской молодежи, является одним из факторов, порождающих волнения и насилие на политической и идеологической почве.
The heavy losses among the police has also added to a general feeling of insecurity and vulnerability among the general population. Большие потери, которые несет полиция, также усиливают общее чувство нестабильности и уязвимости среди широких слоев населения.
In the course of time since Putnam's first works, the enthusiasm around social capital has risen more among social scientists than among economists. За время, прошедшее после выхода первых трудов Путнама, энтузиазм по поводу социального капитала в большей степени возрос среди представителей общественных наук, чем экономистов.
That problem is important, as prevalence rates may be far higher among those groups than among school attendees in general. Это - важная проблема, так как в целом в этих группах уровень распространения наркомании может быть значительно выше, чем среди учащихся, посещающих школу.
Thus, prevalence rates among youth can be three or four times higher than those found among the general population. Поэтому степень распространения злоупотребления наркотиками среди молодежи может в три - четыре раза превышать соответствующий показатель для населения в целом.
Deaths from infection and anaesthetic accidents, for example, are more widespread among women aged 15-49 than among men in the same age group. Так, смертность в результате инфекций и несчастных случаев, связанных с приемом обезболивающих средств, среди женщин в возрасте 15-49 лет выше, чем среди мужчин той же возрастной группы.
Numbers of deaths among men are higher than among women in all age categories up to 74. Смертность среди мужчин превышает смертность среди женщин во всех возрастных категориях до 74 лет.
Since then, it has been translated into the official language and is widely disseminated among the Eritrean community and particularly among women. С тех пор она была переведена на официальный язык и широко распространена среди населения Эритреи, и в честности среди женщин.
Smoking is now more frequent among female executives and professionals, whereas heaviest male smokers are found among blue collars. Курение сегодня чаще распространено среди женщин-руководителей и профессиональных работников, в то время как самые заядлые курильщики-мужчины встречаются среди синих воротничков.
Yet unemployment is significantly higher among rural women than it is among rural men. Тем не менее, безработица среди последних лишь немного превышает уровень безработицы среди проживающих в сельской местности мужчин.
In all age groups, the proportion of divorced people is much higher among women than among men, because men remarry more often. Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак.
The number of occupationally handicapped persons has increased significantly more among women than among men in the past few years. За последние несколько лет количество лиц, имеющих профессиональные заболевания, в значительно большей степени возросло среди женщин, чем среди мужчин.
The proportion of people who consider their own health to be good or very good is significantly lower among immigrants from non-western countries than among ethnic Norwegians. Доля людей, которые считают свое состояние здоровья удовлетворительным или очень хорошим, заметно ниже среди иммигрантов из незападных стран, чем среди этнических норвежцев.
Mortality differences between income groups are far greater among single persons than among persons living in households with two or more people. Различия в отношении уровней смертности между группами с разными доходами намного выше среди одиноких лиц, чем среди лиц, проживающих в домашних хозяйствах, состоящих из двух или более лиц.
Malaria is one of the main causes of illness and death among displaced people in Africa, in particular among children. Малярия является одной из главных причин заболеваний и смертности среди перемещенного населения в Африке, в частности среди детей.
The skyrocketing cost of food has resulted in more starvation among the poor, reduced purchasing power among the non-poor, and food riots in more than 30 countries. Стремительно растущие цены на продовольствие привели к увеличению голода среди малообеспеченных, сокращению покупательной способности обеспеченных, и голодным восстаниям в более тридцати стран.
Switzerland knows that it is not alone in advocating the dissemination of a culture of peace, reconciliation and understanding among individuals and among peoples. Швейцария понимает, что она не единственная страна, выступающая за распространение культуры мира, примирения и взаимопонимания среди людей и народов.
Some speakers cited what they considered to be an unfair burden-sharing among donors, with concentration among only a few at the highest levels. Некоторые выступавшие привели примеры того, что, по их мнению, является несправедливым такое распределение бремени расходов среди доноров, когда всего лишь на несколько доноров приходится наибольшая доля взносов.
The fertility rate among adolescents has been falling since 1980, although to a lesser extent than among other age groups. Показатели подростковой беременности с 1980 года снижались, однако значительно медленнее, чем показатели беременности среди других возрастных групп.
The Bulletin is widely distributed among Governments, non-governmental organizations and international organizations and among other national policy makers, and influential opinion leaders. Бюллетень широко распространяется среди правительств, неправительственных организаций, международных организаций, других лиц, занимающихся разработкой политики на национальном уровне, и влиятельных общественных деятелей.