It was indicated that exceptions to limited liability varied among jurisdictions. |
Было отмечено, что в разных правовых системах допускаются разные исключения из принципа ограниченной ответственности. |
Different national legal systems can also present legislative divergences among regions. |
В различных национальных правовых системах в разных регионах также могут проявляться расхождения в законодательстве. |
The serial digital output varies among manufacturers. |
Деление на встроенные и внешние функции варьируется у разных производителей. |
Population growth has differed among regions. |
В разных регионах страны темпы роста населения были различны. |
Although there were variations in conditions among regions, Somalia remained one of the poorest countries in the world. |
Хотя наблюдаются различия между условиями жизни в разных регионах страны, Сомали остается одной из беднейших стран мира. |
Although specific methodologies may vary among Government agencies, there are consistent guiding principles in use. |
Хотя в разных государственных ведомствах могут применяться свои методологии, руководящие принципы их применения остаются одинаковыми. |
There is also the need to ensure the equality of vote weight among constituencies. |
Необходимо также обеспечить равноценность голосов избирателей в разных избирательных округах. |
However, between 2012 and 2013 patterns in remittances varied among the countries. |
Однако в 2012 - 2013 годах динамика денежных переводов варьировалась в разных странах. |
The size of the more competitive and dynamic group of SMEs varies among developing countries. |
Размер такой более конкурентоспособной и динамичной группы МСП неодинаков в разных развивающихся странах. |
These factors vary among sectors and countries, and so should policies and measures in each particular case. |
Эти факторы в разных секторах и странах различны, и поэтому в каждом конкретном случае различными должны быть и стратегии и меры. |
B. Progress and trends among regions |
В. Прогресс и тенденции в разных регионах |
Forest protection is variable among low forest cover countries and the data available to assess it are limited. |
В разных слаболесистых странах деятельность по защите лесов осуществляется в различных масштабах, при этом имеющаяся по ней информация является ограниченной. |
In practice, there are differences among regions but also between urban and rural communities. |
На практике отмечаются различия в разных регионах страны, а также между городскими и сельскими районами. |
However the Hepatitis C virus is highly variable among strains and rapidly mutating, making an effective vaccine very difficult. |
Однако вирусы гепатита С разных штаммов сильно отличаются друг от друга и быстро мутируют, что осложняет создание эффективной вакцины. |
The degree of discomfort varies among patients. |
Тяжесть симптоматики существенно различается у разных пациентов. |
However, there seems to have been major differences historically, in different regions, and among communities. |
Однако это имело существенные отличия в различных регионах и разных общинах. |
Markets have become further integrated through trade and global investment, and interdependence among economies has increased. |
Началась дальнейшая интеграция рынков через систему торговли и глобальных инвестиций, а взаимозависимость экономики разных стран усилилась. |
The disbursement of the Fund should take into account the existing imbalance in spending among regions, as well as among sectors. |
При выделении средств Фонда необходимо учитывать существующую неравномерность в расходовании средств в разных регионах, а также в разных секторах. |
One factor in intergenerational mobility is large, persistent disparities among groups. |
Одним из факторов, оказывающим влияние на показатели мобильности людей разных возрастов, является устойчивый характер диспропорций между отдельными группами населения. |
Health spending also varies significantly among economic groupings. |
Расходы на здравоохранение также существенно различаются среди разных экономических групп. |
Geographically based groups developed multisectoral coordinating mechanisms to coordinate HIV/AIDS policy and programmes among different government departments. |
Учрежденные в разных районах страны группы разработали межсекторальные координационные механизмы для согласования политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом между различными правительственными ведомствами. |
It is expected that such changes will improve coordination and communication among UNOPS staff worldwide. |
Ожидается, что такие изменения приведут к улучшению координации деятельности сотрудников ЮНОПС в разных странах мира и связи между ними. |
This ratio varies significantly among regions. |
В разных районах такое соотношение далеко не одинаково. |
Sources of data varied widely among the Parties and frequently included national statistics. |
Источники данных в разных Сторонах были весьма различными, и часто в их числе была национальная статистика. |
Dialogue among civilizations is necessary to facilitate and enhance cross-cultural understanding. |
Диалог между цивилизациями является необходимым условием для содействия пониманию разных культур и повышения уровня такого понимания. |