Since you war among yourselves, you will all enter the vault together. |
Ведя войны меж собой, вам всем дозволено войти в Хранилище. |
So, the palace maids divide the socks among themselves. |
Прислуга собирает эти носки и делит меж собой. |
Once they see you sit in judgment over G'Kar your name will spread like wildfire among them. |
Когда они увидят, как вы вершите суд над этим Джи-Каром ваше имя распространится меж них, как лесной пожар. |
They carry within them the capacity to walk among the stars like giants. |
Они несут в себе способность странствовать меж звезд подобно гигантам. |
They walked among the stars like giants, vast and timeless. |
Они бродили меж звезд подобно гигантам... Они не подвластны времени... |
Is there one among us who would not feel envy, Even perhaps a touch of hatred? |
Был бы кто нибудь меж нас, кто не испытывал бы зависти, ни капельки ненавести... |
"Among these dark satanic..." |
"Меж тёмных фабрик сатаны?" |
Harrington destroys a Q-ship in the first novel, On Basilisk Station, and commands a squadron of Q-ships in the sixth novel, Honor Among Enemies. |
Харрингтон уничтожает корабль-ловушку в первом романе, «Космическая станция Василиск», и командует эскадрой кораблей-ловушек в шестом романе, «Меж двух огней». |
But he's not among the dead. |
Но меж убитыми не видно. |
And spreading indignation among the neighbors. |
И внесении смуты меж соседями. |
Differing from those of the previous dynasty, dragons in this age are not only represented in a curved posture among clouds but also in others. |
В отличие от предыдущих династий, драконы этого периода изображены не только вьющимися меж облаков. |
He prowls among the shipping... Like a vile burglar, hastening to cross the seas. |
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море. |
They say that Tuatha day DenAnn come out at night to play among those rocks. |
Говорят, Туата Де Дананн выходят по ночам порезвиться меж тех камней. |
Farmhouses scattered among rice fields on the Tonami Plain, western Toyama Prefecture. |
Крестьянские дома, рассеянные меж рисовых полей на равнине Тонами, западная префектура Тояма. |
This planet sent the universe a message, a bell tolling among the stars, ringing out to all the dark corners of creation. |
Эта планета отправила вселенной сообщение. Колокольным звоном оно разнеслось меж звезд, И звон этот услышали во всех темных уголках вселенной и КАЖДЫЙ пришел на него. |
The first meeting took place on August 10, and Svyatopolk, Vladimir Monomakh, Davyd Svyatoslavich and Oleg "made peace among themselves." |
На первой встрече, состоявшейся 10 августа, Святополк, Владимир Мономах, Давыд (Святославич) и Олег «сотворили мир меж собою». |
They journeyed from Greater Scythia by way of the Tyrrhenian Sea and the Pillars of Hercules, and dwelt for a long course of time in Spain among the most savage tribes, but nowhere could they be subdued by any race, however barbarous. |
Перешедши из Великой Скифии через Тирренское море и Геркулесовы Столпы и обитая в течение долгого времени в Испании меж свирепейших племен, он никогда не мог быть покорен ни одним из них, сколь бы варварскими они ни были. |
Among ruins of ancient buildings the powerboat madness is at full throttle. |
Сумасшедшие гонки на катерах меж древних руин - вот где настоящий экстрим! |
Since among mankind you live like wolves |
Нет! Раз по-волчьи вы живете меж людьми |
Among its revelations, it holds a map, allowing us to summon a doorway to and from this place. |
Среди откровений она содержит карту, позволяющую нам открыть дверь меж двумя мирами. |
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then |
как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед, |
In 1990, the national mortality rate among men was 6 per thousand, while among women it was 4.4 per thousand. |
Национальный показатель смертности у мужчин в 1990 году составил 6 человек на каждую тысячу, меж тем как у женщин - 4,4 на каждую тысячу. |