| Energy was ranked among the three main priorities. | Среди трех основных приоритетов значилась энергетика. |
| Viet Nam is the only candidate among ASEAN member States. | Вьетнам является единственным кандидатом среди государств - членов АСЕАН. |
| The fair and equitable distribution of benefits and opportunities among those currently living is one of world's most difficult challenges. | Справедливое распределение благ и возможностей среди ныне живущих является одной из сложнейших мировых проблем. |
| Several events have helped to advance United Nations priorities among the private sector. | Несколько организованных мероприятий помогли в продвижении приоритетов Организации Объединенных Наций среди представителей частного сектора. |
| He continued to advocate for common messaging among representatives of the international community to further that goal. | Он продолжал выступать за выработку общего понимания среди представителей международного сообщества, которое способствовало бы достижению этой цели. |
| Quantifying the problem of the poverty among racial and ethnic minorities continues to be a challenge given the absence of disaggregated data. | Количественная оценка проблемы нищеты среди расовых и этнических меньшинств остается сложной задачей вследствие отсутствия дезагрегированных данных. |
| Research studies indicate that finding permanent employment after release can be a critical element in preventing recidivism among prisoners. | Научные исследования показывают, что устройство на постоянную работу после освобождения может быть важнейшим элементом в предотвращении рецидивизма среди заключенных. |
| Boys sometimes talk in the female gender, having grown up only among women in the female ward. | Мальчики, выросшие исключительно среди женщин в женской палате, иногда разговаривают в женском роде. |
| OHCHR continues to encourage and support greater coordination and harmonization of working methods among special procedures mandates, including through their Coordinating Committee. | УВКПЧ продолжает поощрять и поддерживать налаживание более эффективной координации и согласование методов работы среди мандатариев специальных процедур, в том числе по линии их Координационного комитета. |
| Indicator: Representation of women among mediators, negotiators and technical experts in formal peace negotiations. | Показатель: число женщин среди посредников, участников переговоров и технических экспертов на официальных мирных переговорах. |
| Prominent among these groups is Ansar Dine (the Defenders of the Faith). | Особо известным среди таких групп является объединение «Ансар Дине» («Защитники веры»). |
| They reportedly have some 3,000 core combatants and are recruiting more, especially among children. | Согласно сообщениям, они имеют порядка 3000 основных комбатантов и осуществляют вербовку дополнительных комбатантов, особенно среди детей. |
| In some countries, such abuse has already been seen among criminal organizations involved in drug trafficking. | В некоторых странах подобные правонарушения уже отмечались среди преступных организаций, занимающихся распространением наркотиков. |
| The information was also circulated among the other security forces on the ground. | Указанная информация также была распространена среди прочих сил безопасности на местах. |
| The loss of remittances and high unemployment among young people have further exacerbated food insecurity and the nutrition crisis. | Утрата такого источника дохода, как денежные переводы, и высокий уровень безработицы среди молодежи лишь усугубили проблему отсутствия продовольственной безопасности и нехватки питания. |
| A domestic consensus among all political stakeholders is essential to oversee this critical period. | В этот критический период огромное значение имеет достижение консенсуса среди всех политических субъектов страны. |
| Moreover, scientific infrastructure and human capital are considered among the key factors in making technology licensing decisions. | Кроме того, ключевыми факторами, учитываемыми при принятии решений по вопросам лицензирования технологий, среди прочего, являются научная инфраструктура и человеческий капитал. |
| Significant among these were the commemorative events held to mark the International Day for Biological Diversity on 22 May 2013. | Среди них важное место занимали торжественные мероприятия в честь Международного дня биологического разнообразия, отмечаемого 22 мая 2013 года. |
| In some countries where cultural norms favour sons over daughters, mortality rates are relatively higher among girls than boys. | В странах, где культурные нормы обусловливают, что предпочтение отдается сыновьям, а не дочерям, уровень смертности среди девочек относительно выше, чем среди мальчиков. |
| In terms of eliminating new infections among children, tangible results are now visible. | Результаты работы по предотвращению новых случаев инфекции среди детей уже видны. |
| New infections among adolescents 10 to 19 years old also declined in the decade from 2001 to 2011. | Число новых случаев инфекции ВИЧ среди подростков в возрасте 10 - 19 лет также снизилось за десятилетний период с 2001 по 2011 год. |
| Yet levels of such knowledge among young people are appallingly low, especially in the worst-affected region. | Между тем уровень таких знаний среди молодежи недопустимо низок, особенно в наиболее пострадавшем регионе. |
| They should be mandated to follow up on their decisions and States should carry out awareness-raising campaigns among indigenous peoples for these remedies. | Их следует уполномочить на контроль над исполнением своих решений, а государствам следует проводить среди коренных народов кампании по повышению осведомленности об этих средствах правовой защиты. |
| Undertake to improve the Competition Agency's image and reputation among different categories of stakeholders involved in the competition law enforcement process and policy development. | Необходимо стремиться к улучшению имиджа и репутации Агентства по вопросам конкуренции среди разных категорий заинтересованных субъектов, имеющих отношение к процессу применения антитрестовского законодательства и разработке соответствующей политики. |
| Product sustainability information, sustainable food systems, cities and buildings and lifestyles and education will be among the themes addressed. | Среди освещаемых тем следует отметить устойчивость различной продукции, устойчивые продовольственные системы, города, здания, образ жизни и образование. |