Energy was ranked among the three main priorities. |
Среди трех основных приоритетов значилась энергетика. |
Viet Nam is the only candidate among ASEAN member States. |
Вьетнам является единственным кандидатом среди государств - членов АСЕАН. |
The fair and equitable distribution of benefits and opportunities among those currently living is one of world's most difficult challenges. |
Справедливое распределение благ и возможностей среди ныне живущих является одной из сложнейших мировых проблем. |
Several events have helped to advance United Nations priorities among the private sector. |
Несколько организованных мероприятий помогли в продвижении приоритетов Организации Объединенных Наций среди представителей частного сектора. |
He continued to advocate for common messaging among representatives of the international community to further that goal. |
Он продолжал выступать за выработку общего понимания среди представителей международного сообщества, которое способствовало бы достижению этой цели. |
Quantifying the problem of the poverty among racial and ethnic minorities continues to be a challenge given the absence of disaggregated data. |
Количественная оценка проблемы нищеты среди расовых и этнических меньшинств остается сложной задачей вследствие отсутствия дезагрегированных данных. |
Research studies indicate that finding permanent employment after release can be a critical element in preventing recidivism among prisoners. |
Научные исследования показывают, что устройство на постоянную работу после освобождения может быть важнейшим элементом в предотвращении рецидивизма среди заключенных. |
Boys sometimes talk in the female gender, having grown up only among women in the female ward. |
Мальчики, выросшие исключительно среди женщин в женской палате, иногда разговаривают в женском роде. |
OHCHR continues to encourage and support greater coordination and harmonization of working methods among special procedures mandates, including through their Coordinating Committee. |
УВКПЧ продолжает поощрять и поддерживать налаживание более эффективной координации и согласование методов работы среди мандатариев специальных процедур, в том числе по линии их Координационного комитета. |
Indicator: Representation of women among mediators, negotiators and technical experts in formal peace negotiations. |
Показатель: число женщин среди посредников, участников переговоров и технических экспертов на официальных мирных переговорах. |
Prominent among these groups is Ansar Dine (the Defenders of the Faith). |
Особо известным среди таких групп является объединение «Ансар Дине» («Защитники веры»). |
They reportedly have some 3,000 core combatants and are recruiting more, especially among children. |
Согласно сообщениям, они имеют порядка 3000 основных комбатантов и осуществляют вербовку дополнительных комбатантов, особенно среди детей. |
In some countries, such abuse has already been seen among criminal organizations involved in drug trafficking. |
В некоторых странах подобные правонарушения уже отмечались среди преступных организаций, занимающихся распространением наркотиков. |
The information was also circulated among the other security forces on the ground. |
Указанная информация также была распространена среди прочих сил безопасности на местах. |
The loss of remittances and high unemployment among young people have further exacerbated food insecurity and the nutrition crisis. |
Утрата такого источника дохода, как денежные переводы, и высокий уровень безработицы среди молодежи лишь усугубили проблему отсутствия продовольственной безопасности и нехватки питания. |
A domestic consensus among all political stakeholders is essential to oversee this critical period. |
В этот критический период огромное значение имеет достижение консенсуса среди всех политических субъектов страны. |
Moreover, scientific infrastructure and human capital are considered among the key factors in making technology licensing decisions. |
Кроме того, ключевыми факторами, учитываемыми при принятии решений по вопросам лицензирования технологий, среди прочего, являются научная инфраструктура и человеческий капитал. |
Significant among these were the commemorative events held to mark the International Day for Biological Diversity on 22 May 2013. |
Среди них важное место занимали торжественные мероприятия в честь Международного дня биологического разнообразия, отмечаемого 22 мая 2013 года. |
In some countries where cultural norms favour sons over daughters, mortality rates are relatively higher among girls than boys. |
В странах, где культурные нормы обусловливают, что предпочтение отдается сыновьям, а не дочерям, уровень смертности среди девочек относительно выше, чем среди мальчиков. |
In terms of eliminating new infections among children, tangible results are now visible. |
Результаты работы по предотвращению новых случаев инфекции среди детей уже видны. |
New infections among adolescents 10 to 19 years old also declined in the decade from 2001 to 2011. |
Число новых случаев инфекции ВИЧ среди подростков в возрасте 10 - 19 лет также снизилось за десятилетний период с 2001 по 2011 год. |
Yet levels of such knowledge among young people are appallingly low, especially in the worst-affected region. |
Между тем уровень таких знаний среди молодежи недопустимо низок, особенно в наиболее пострадавшем регионе. |
They should be mandated to follow up on their decisions and States should carry out awareness-raising campaigns among indigenous peoples for these remedies. |
Их следует уполномочить на контроль над исполнением своих решений, а государствам следует проводить среди коренных народов кампании по повышению осведомленности об этих средствах правовой защиты. |
Undertake to improve the Competition Agency's image and reputation among different categories of stakeholders involved in the competition law enforcement process and policy development. |
Необходимо стремиться к улучшению имиджа и репутации Агентства по вопросам конкуренции среди разных категорий заинтересованных субъектов, имеющих отношение к процессу применения антитрестовского законодательства и разработке соответствующей политики. |
Product sustainability information, sustainable food systems, cities and buildings and lifestyles and education will be among the themes addressed. |
Среди освещаемых тем следует отметить устойчивость различной продукции, устойчивые продовольственные системы, города, здания, образ жизни и образование. |